English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вы хоть что

Вы хоть что traduction Espagnol

773 traduction parallèle
Я долго терпела. Откуда я знаю, что вы хоть что-то умеете?
He sido paciente, no me fío de usted.
Неужели вы хоть что-то наконец знаете, генерал Крылов?
- Por fin veo que sabes algo, Krisloff.
Эм, Ролан Барт был французским философом, и знай вы хоть что-то об истории двад...
Roland Barthes era un filósofo francés y si supieras algo de historia...
Это логично, если вы хоть что-то понимаете в мореплавании и коммерции.
Es lógico, si sabe algo de navegación o comercio.
- Вы хоть что-нибудь знаете?
- No, mi coronel. ¿ Mi coronel? - ¿ Qué ocurre?
Если вы хоть что-нибудь заметили, так это то, что Фрэнк Бернс - идиот.
Si ha observado algo, sabrá que Frank Burns es un imbécil.
Неужели вы хоть секунду думали, что я - не тот, за кого себя выдаю?
¿ Piensa por un instante que soy alguien que digo no ser?
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Vaya, Abrams, ¿ no pensará que esta gente tuvo algo que ver... con un asunto así?
Вы хоть знаете, что именно вы так ужасно играете?
¿ Qué es eso tan horrible que toca?
Вы хоть понимаете, что вы тут на ответственном посту?
Tienen un puesto de confianza.
Вы хоть понимаете, что выглядите дураком?
¿ No ve que está haciendo el ridículo?
Мисс, вы хоть знаете, на что будете жить?
Jovencita, ¿ sabe cómo tiene pensado mantenerla?
Вы должны хоть что-нибудь сделать. Ведь это же безопасность вашей страны.
Debe hacerlo, se trata de la seguridad de su país.
Видите ли, если бы я считал, что вы с Мэри могли бы хоть как-то жить вместе, я бы мог отнестись к этому иначе. Но я не думаю, что можете.
Si creyera que Mary y usted podrían vivir bien juntos, podría ver esto de un modo muy distinto, pero creo que no podrían.
Хоть я и в лучшем положении для понимания того, как Вы нуждаетесь в одиночестве, всё же полагаю, что приходит время Вашему Величеству опять подумать о разумности этого. - Будьте осторожны, мистер Дизраэли.
ni que esté en mejor posición para entender que necesite estar sola, pero creo llegado el momento de que Su Majestad reflexione de nuevo sobre su conveniencia.
Если в вашей рациональной голове есть хоть какие-то чувства... то вам следует пойти наверх к вашей малышке, и сказать, что вы любите ее и женитесь на ней.
Si te queda algo de sentido común, subirás a por ella, le dirás que la amas y te casarás con ella.
Вы хоть знаете, что мне будет, когда их ребята узнают, что я осведомитель?
¿ Saben lo que me ocurrirá cuando los muchachos sepan que soy el canario?
Вы что-то видите? Хоть что-нибудь? Нет.
¿ Puedes ver algo?
Вы хоть знаете, что рискуете?
¿ Sabe a lo que expone?
Вы боитесь, что, если перестанете на меня злиться, я могу вам хоть немного понравиться?
¿ Tiene miedo de que pueda gustarle un poco si deja de estar resentida conmigo?
Вы хоть знаете, что вы сейчас сделали?
¿ Acaso sabe lo que ha hecho?
Вы хоть понимаете, что вырывать медиума из транса - значить рисковать его жизнью?
¿ No sabe que despertar a un médium en trance pone en riesgo su vida?
Вы хоть представляете, во что это обойдется министерству обороны?
¿ tiene Ud idea, de lo que esto va a costarle al Dto de defensa?
Да что до меня, я бы тут не задержался, хоть вы на колени встаньте.
Ya no me quedaría, aunque usted me lo pidiese
Если бы я знала, что вы придете с друзьями, я бы хоть обед приготовила.
Si hubiera sabido que ibais a traer amigos, habría preparado algo.
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
Incluso un libertino como ese es mejor que... ¿ Estás llorando?
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Sería el primero en hacer algo si creyese que hay la menor posibilidad de encontrar vivo a vuestro padre.
Если будете сотрудничать хоть немного, доктор Дрэгер вы найдете, что жизнь в колониях довольна приятна.
Y si coopera usted un poco, doctor Drager, puede que encuentre agradable la vida en las colonias.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si esto resulta ser la mitad de importante de lo que yo me imagino... todos estarán en fila para... importantes ascensos y menciones honoríficas... cuando acabe todo esto.
Вы хоть понимаете, что умрете?
¿ No ven que morirán?
Спасибо что хоть кто-то верит нам. Вы можете развязать меня?
Bueno, gracias a Dios que alguien nos cree.
Вы хоть догадываетесь, что я ищу?
¿ Os imaginasteis lo que buscamos?
- Вы помните хоть что-то? - Да.
- ¿ Se acuerda de algo?
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitán, les agradezco que se arriesguen por mí pero debo insistir en que vale la pena sólo si hay posibilidades razonables de éxito.
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
Pero volverán a casa contentos por haberse ganado el pan honradamente...
Вы хоть понимаете, что без ТАРДИС мы застряли?
Pero, ¿ no te das cuenta? Sin la TARDIS estamos perdidos!
- Вы хоть понимаете, что выделаете?
- ¿ Qué cree que está haciendo?
Но вы можете сказать мне хоть что-нибудь определенное?
Pero, ¿ no puede al menos decirme algo? .
- Хорошо хоть, что вы не трезвенник.
- Bueno, no es Vd. abstemio del todo.
Похоже, вы хоть раз сделали что-то...
Parece que al fin ha hecho algo...
Вы хоть понимаете, что пришли с зараженной кормовой секции?
¿ Se dan cuenta que han traído la infección desde la sección de popa?
Вы хоть смотрите, куда капаете, я только что всё вытер.
Bien, cuidado con lo que moja, Acabo de limpiar.
А если вы выкинете еще что-нибудь,.. ... хоть что-нибудь, я вышвырну вас из института!
¡ Listillos, si intentáis una cosa más, una más, os expulsaré de esta universidad!
Все, что имеет хоть какое-то значение - это то, что вы живы.
Todo el problema es que estás vivo.
Вы хоть понимаете, что это значит?
Oh, te das cuenta de lo que esto significa?
Нет, я боюсь за них. Вы хоть представляете, что это Существо может натворить?
No, temo por ellos. ¿ Tienes idea de lo que la Criatura puede hacer?
Я не мог допустить, чтобы они буянили, поэтому я миролюбиво сказал : " Мои очаровательные недоумки, если бы вы хоть самую малость смыслили в сексуальной психологии, вы бы понимали, что мне будет более чем приятно очутиться у вас в руках, толстомясые вы юнцы.
No quería que empezaran a ponerse bruscos... así que les dije, pacíficamente, mis queridos patanes... si supierais algo de psicología sexual... sabríais que nada podría darme más placer que el ser maltratado por vuestros carnosos cuerpos.
Признайтесь откровенно, слышали ли вы хоть раз, чтобы Себастьян сказал что-нибудь, что остаётся в памяти хотя бы на 5 минут?
Dime sinceramente, ¿ has oído alguna vez a Sebastian diciendo algo que hubiera recordado durante más de cinco minutos?
Я сказал, что вы уезжаете на 2 дня. Хорошо, что хоть правду не сказал.
Ha hecho bien en mentirla.
Вы что думаете, хоть один сенатор США подпишется под тем, чтобы выделить миллиарды долларов... за каких-то там призраков из прошлого?
¿ Cree que alguien en el Senado solicitará miles de millones para unos fantasmas olvidados?
Вы хоть знаете, что отыскали?
- ¿ Sabes lo que has encontrado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]