Вы этого хотели traduction Espagnol
247 traduction parallèle
"Вы этого хотели?"
¿ Es eso lo que quieren?
Но вы же не хотели этого.
Pero no quiso decirlo.
Вы сами этого хотели.
Lo haré delante suyo.
Если Вы хотели ударить этого парня, почему Вы не сделали это на улице?
Si tenía que golpear al tipo, ¿ por qué no Io llevó afuera?
Разве вы не этого хотели?
¿ No es lo que queríais?
Вы же сами этого хотели. Все этого хотели.
Es lo que usted me aconsejaba, usted y todo el mundo.
Вы все этого хотели. Ладно, я отвезу вас на аэродром. Вдруг там очередь.
Si quiere tomar ese avión tendremos que pedir prioridad.
А чего бы вы хотели из этого больше всего?
¿ De todas esas cosas, cuál echáis más de menos?
Мистер Лэнс, вы возмужали, и вы теперь солдат... как вы этого и хотели!
Señor Lance, ha crecido usted mucho. Ahora ya es un soldado, lo que había deseado siempre.
- Вы ведь этого хотели?
- ¿ No es lo que quiere?
Вы же этого хотели, как только меня увидели.
Esto fue lo que quisiste desde que me viste.
Ведь вы этого всегда хотели? Да!
¿ No es esto lo que siempre deseasteis?
Вы же сами этого хотели.
Usted así lo quiso, ¿ no?
- Разве вы не хотели этого, отец? - Ничего подобного.
Deberías estar complacido de que él asuma el control de todo.
Вы ведь этого хотели?
¡ y eso era lo que perseguíamos!
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Hemos venido a verle porque... según ciertas fuentes... usted dejó el Comité... para no verse implicado en sus chanchullos.
Вы ведь этого хотели?
¿ No es lo que usted quería?
Также, как Вы хотели Энтерпрайз, я хочу этого.
Tanto como lo estaba usted a recuperar la Enterprise.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Si no tienes vocación, es inútil... por mucho que quieras serlo, y si tienes vocación no puedes evitarlo, por mucho que lo odies.
- Вы на поверхности, как мы этого и хотели.
- Ahora están en la superficie donde queremos que estén.
Армия, ты, Риу, все ищут этого парня, Акиру, и поэтому вы хотели найти Тецуо.
El ejército, tu, y Ryu, todos hablan de ese "Akira",... y ahora están persiguiendo a Tetsuo.
Сэнфорд Бэббит. Вы бы хотели стать сыном этого парня хотя бы на пять минут?
Sanford Babbitt. ¿ Quiere ser su hijo por cinco minutos?
Вы сами этого хотели.
Tú lo habrás querido así.
Вы ведь ради этого меня пригласили? Хотели попросить поторговать меня телом.
Seguramente usted me va a sugerir que utilice mi cuerpo para ello.
Вы этого хотели?
¿ Es esto lo que quería?
- В смысле, вы этого не хотели?
- Se refiere Ud. que esa no era su intención?
Почему бы не опробовать детектор на одном из вас. - А вы бы этого хотели, не так ли?
Conectemos a uno de ustedes a esta máquina y hagamos preguntas de carácter.
Меня хотели усыпить, накачать лекарствами... разве вы меня для этого спасли?
Me estaban dudando, me ponen lleno de drogas. Es eso lo que me salvó de?
Вы хотели работать вместе с крутыми парнями теперь вам придется доказать, что вы для этого годитесь.
¿ Quería estar con los importantes? ... ahora tiene que demostrar que está dispuesto.
- Вы оба этого хотели, перестань себя корить.
Los dos tenían ganas, y lo hicieron. Deja de culparte.
Потому что вы всегда этого хотели.
Porque es... lo que siempre han deseado.
Постойте, вы ведь этого хотели?
Quitaron todos los cargos. Esperen, ¿ eso es lo que querían, no?
Сэм никогда реально не налегал на "не спрашивай, не говори", потому что Вы не хотели этого, и каждый человек, сидящий напротив него в комнате, знал это.
Sam no puede luchar por "la ley del silencio" sin Ud. Todos lo saben.
Разве Вы не этого хотели?
¿ No es eso lo que quería?
- Я-то знаю, как вы долго этого хотели. - Да, верно.
- Se cuánto tiempo Uds dos...
И они не хотели создавать инструменты, вы знаете, блокировки и ключи для администраторов, контролирующих их, в итоге они просто не делали этого.
y no querían desarrollar herramientas para, es decir, cerrojos y llaves para que los administradores los controlaran, Así que ellos sencillamente no lo hicieron. Dejaron eso por fuera
- А вы бы этого хотели?
- ¿ Eso le gustaría?
Вы когда-нибудь хотели чего-то так сильно, что готовы были на все ради этого?
¿ Alguna vez ha querido algo tanto que haría lo que fuera para conseguirlo?
Это - то, что продает каждый биржевой маклер, и вы все не были бы здесь, если бы не хотели часть этого.
Es lo que vende cualquier corredor de bolsa. Y no estarían aquí si no quisieran sentir eso.
Вы давно уже хотели этого!
¡ Hace tiempo que la buscaba!
- Это не мое дело. - Вы хотели сказать, что вам все равно? Постойте, я этого не говорил.
¿ Nunca pensó Ud. a quién su amigo revendía esas armas?
Не этого ли вы хотели?
¿ No es eso lo que quería?
А? Разве вы не этого хотели?
Si eso es todo lo que necesitaba, ¿ qué era?
- Нет, если Вы этого не хотели.
- No si usted no quiere.
Вы хотели прибраться, тогда без этого не обойтись.
¿ Quiere matarnos a todos?
Из-за этого люди возненавидят нас еще больше. Вы что-то хотели? Этот фильм провоцирует анти-семитизм!
Tu madre dice que fuistes uno de los mejores bailarines del Pais.
Но вместо этого я слышу какие-то банальные... оправдания, типа, "мы хотели как лучше"... которые лишь шестилетнюю девочку... могут заставить поверить в то, что вы делаете свою работу.
Pero lo que tengo es el tópico de : "Ojalá pudiéramos hacerlo mejor". Con eso podría engañar a una niña haciéndola creer que cumple con su trabajo.
Вы хотели этого. - Вив, не могу поверить!
- Llora, llora, llora.
Разве не этого вы хотели?
¿ No es eso lo que quería?
Хотели создать новую личность, посмотреть, что из этого выйдет.
necesitamos regenerar el caracter, y ver como se desarrolla.
То есть, вы наконец-то добились этого, наконец-то вы получили шанс получить дочь, которую всегда хотели.
O sea, finalmente lo lograron, finalmente tuvieron la oportunidad de tener la hija que siempre quisieron.
вы этого хотите 131
вы этого не сделали 18
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
хотели бы 20
хотели 108
хотели меня видеть 47
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы этого не сделали 18
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
хотели бы 20
хотели 108
хотели меня видеть 47
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146
вы это сделали 122
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146
вы это сделали 122