Вырубился traduction Espagnol
358 traduction parallèle
Засунул его под душ, прогулялся с ним вдоль озера, но парень вырубился в кабине.
le di una ducha, Io hice caminar, pero se desmayó en el taxi.
Мы подрались, и я вырубился.
Me golpearon y me tumbaron.
Он тоже вырубился.
Se desmayó.
Ты вырубился.
- Perdiste el conocimiento.
Он вырубился, Джоуи.
Se desvaneció, Joey.
Я не могу всего припомнить, потому что вырубился. Тэрумити, ты меня напоил.
Creo que me embriagó un sake muy fuerte que tenía tu nombre.
- Он вырубился.
- Se durmió.
Ты вырубился?
- ¿ Está desvanecido?
Он вырубился.
Está dormido.
- Вырубился.
- Por completo.
Вырубился.
Se me apagaron las luces.
Черт, опять вырубился поганец...
Todos los meses, lo mismo...
В общем, тут вырубился свет.
Hubo un apagón.
Там же, где 10 секунд назад, когда ты вырубился.
Donde te desmayaste, hace 10 segundos.
- Компьютер вырубился.
- Mi ordenador está roto.
- Вырубился, спит в комнате.
- Sobando en su cuarto.
Мне кажется он, вырубился.
Creo que sólo está inconsciente.
Не знаю, вырубился я или что но когда я поднял голову, на нас несся поезд.
Creo que he perdido el sentido. Al levantar la mirada, el tren se nos echaba encima.
Я напился и вырубился.
Se emborrachó y se desmayó.
Телефон вырубился.
¡ Está muerto!
Господи, едва не вырубился.
Dios, casi me salgo un poco allí.
Вырубился. Мы обложили его песком чтоб он не замерз.
Cuando se desmayó lo cubrimos con arena para calentarlo.
Парень вырубился за секунду.
Este tío se queda dormido de pie.
Я просто вырубился.
Estaba cansado.
Видишь, он вырубился.
¿ Ves? Inconsciente.
Он вырубился на всю ночь.
Dormirá toda la noche.
- Только что вырубился.
- Se fue la señal.
Я вырубился около полуночи, что гораздо раньше, чем обычно.
Perdí el conocimiento a medianoche, antes que de costumbre.
Просто вырубился.
Sólo está desmayado.
Он вырубился!
¡ Fue una locura!
Ты извини, я так испугался! Свет вырубился!
Lo siento, estaba asustado cuando las luces se fueron
Пришлось выслушивиь его ворчание по поводу транспорта, но потом он вроде как вырубился.
Luego tuve que oír sus quejas sobre el transporte público y después se desmayó.
И я не хочу, чтобы ты тут вырубился.
Y no quiero que te desmayes.
Телепортатор вырубился.
Los transportadores ya no sirven.
Я наконец вырубился?
Todavía estoy consciente?
Я вырубился
Me desvanecí.
Когда я его брал, он уже почти вырубился.
Cuando lo atrapé, juro que estaba drogado.
Наш двигатель полностью вырубился.
Nuestro motor se descompuso.
я вырубился.
me cegué.
Вы пришли проверить, не вырубился ли я?
¿ Venís a ver si me he caído?
Ты вырубился.
- Quedaste inconsciente.
Я, видимо, крепко вырубился.
Debo haberme quedado muerto.
Здорово я вырубился.
Debo de haberme desmayado.
Он опять вырубился.
La ha perdido otra vez.
Ну вот, вырубился.
¡ Se ha quedado frito!
Он вырубился, как жаль... он бы понял мои чувства, мою боль, моё горе!
Qué mal que no esté el viejo... Iba a comprender cómo me siento, mi dolor, mi odio...
Вырубился в коридоре.
Desmayado en medio del pasillo.
Я... вырубился. Думаю, я был в отключке весь день или около того.
Yo, uh... colapsé creí que estaba fuera por... un día o así
Нет, я вырубился на минуту.
No. Debí perder el conocimiento por un minuto.
Ты вырубился?
¿ A ti te golpearon?
Все пошли домой. Он вырубился на виду у всех.
Él se apagó como una vela delante de todo el público.