Глубокое traduction Espagnol
405 traduction parallèle
Проиграв битву глубокое разочарование охватило солдат французской армии
Después de perder la batalla una profunda decepción recorrió el ejercito francés.
- Оно произвело на меня глубокое впечатление.
- Me ha dejado huella.
Но вы должны были заметить, что с некоторых пор моя дружба с вами переросла в более глубокое чувство.
Pero habrás notado que hace un tiempo mi amistad se ha convertido en algo más profundo.
Так, она не понимала моё глубокое желание выпить.
Por ejemplo, nunca pudo comprender mi sed inagotable y magnífica.
Позвольте напоследок, сэр, предостеречь вас от опасностей Вашей экспедиции,.. .. которая вызывает у меня глубокое опасение.. .. и мрачное предчувствие.
Concluiré advirtiéndole de que esta expedición es un error, y que la contemplo con temor y un siniestro presentimiento.
Глубокое декольте, верх в бисере, радужных бусинках, малюсеньких, как крошечные цветочки на шифоне.
Cuello bajo, cuentas tornasoladas en la parte superior... muy chiquitas, como florcitas sobre chifón.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
No haré más comentarios sobre su declaración pero sí expresaré mi mayor compasión por ella ante ambas desgracias.
Ѕолото довольно глубокое.
Esa ciénaga es algo profunda.
Ќасколько глубокое, как ты думаешь?
¿ Cuánto es "algo"?
За твоим лицом я видел нечто более чистое и более глубокое, в котором я отражался.
Más allá de tu rostro, veía algo más puro y profundo donde me reflejaba.
Ты вызываешь к себе глубокое уважение.
Que profundo respeto inspiras.
в колонизированных пустынях, где борьба продолжается. Кто бы мог сказать, что глубокое чувство свободы живет в сердцах людей с такими простыми лицами?
Quien diría que el sentimiento más profundo de la libertad está vivo en el corazón de los hombres, en esas caras tan humildes.
Там есть глубокое место.
Allí, donde el agua es más profunda.
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.
Sí, al acabar, le seguía un profundo sentimiento de fatiga... y de vacío por dentro.
В том месте, куда упала Ирма, озеро довольно глубокое. Дно там покрыто толстым слоем растительности.
En el pozo dónde Irma quedó, el lago es muy profundo cubierto de una vegetación espesa e impenetrable.
Прежде всего, разрешите мне выразить глубокое сочувствие нашему несчастному коллеге, профессору Маршану, находящемуся в плену у Фантомаса.
Permítame primero homenajear a a nuestro pobre colega Marchand quién fué secuestrado cobardemente por Fantomas.
Случившееся произвело глубокое впечатление на всех, за некоторыми важными исключениями.
Todos están profundamente afectados por lo que sucedió aquí con algunas importantes excepciones.
Глубокое отвращение к спланированному обществу, к запрограммированной, стерильной, искусственно сбалансированной атмосфере.
Una repulsión profunda hacia las comunidades planificadas la programación las atmósferas esterilizadas y cuidadosamente equilibradas.
Глубоко внизу находится озеро, очень тёмное и глубокое, в которое впадают обе реки.
Abajo hay un lago... muy oscuro y profundo... donde los dos ríos confluyen.
Это только укрепило моё глубокое уважение к Пор-Роялю.
Esto sólo refuerza mi gran estima por Port Royal.
Да, и ваши догадки насчёт Митры и Кришны произвели на меня глубокое впечатление, и я надеялся, что сегодня опять...
Me ha causado profunda impresión sobre Mitra y sobre Krishna... Y los otros...
Это те, кто может причинить нам самое глубокое страдание.
Esos son los que más daño pueden hacernos.
Глубокое чувство того, что пришло наше время.
Un profundo, mudo conocimiento de que nuestra hora ha llegado.
- Он попал на глубокое место.
- Se salió de su profundidad.
Он отправился бы в глубокое прошлое, чтобы увидеть, как из межзвездного газа и пыли рождалась наша Солнечная система.
Preferiría retroceder para presenciar el origen del sistema solar a partir de gas y polvo interestelar.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Pero quizás seres más avanzados estén viajando al futuro lejano y al pasado remoto no a mínimos de 40 años atrás en la Tierra sino para presenciar la muerte del Sol o el origen del cosmos.
Было бы удивительно, если это глубокое раннее переживание не нашло бы отражения в наших мифах и религии, нашей философии и науке.
Sería asombroso que esta primera experiencia no influyera en los mitos y religiones en nuestra filosofía y ciencia.
Существует весьма глубокое и притягательное воззрение, будто Вселенная есть не что иное, как сновидение бога который по прошествии ста лет Брахмы разлагает на части самое себя, впадая в сон без видений, и мир распадается вместе с ним.
Existe una idea profunda y atrayente de que el universo es sólo el sueño del dios que después de 100 años de Brahma se disuelve en un sueño sin sueños y que el universo se disuelve con él.
Ч ƒа, простите, вогонизма! Евогонечности чуткой души поэта, котора € через структуру стиха сублимирует одно, освобождаетс € от другогоЕ и приходит глубокое и € сное понимание тогоЕ э-эЕ тогоЕ
- Vogonidad, perdón... del alma compasiva del poeta, que lucha a través de la estructura del verso, por sublimar esto, trascender aquello, y corresponderse con la dicotomía fundamental de lo otro.
Я бы хотел сделать что-нибудь глубокое.
Quisiera hacer algo a fondo.
Солёное, как глубокое синее море.
Salado como el mar azul. Sí.
Некоторые говорят, что это глубокое одиночество.
Algunos dicen que es una profunda soledad.
Глубокое погружение в плазменный бассеин.
¡ Una penetración profunda en la piscina de plasma!
Никаких денег. Я ухожу в глубокое-преглубокое прикрытие.
No quiero más dinero, pero trabajaré bien en secreto.
Я жду от вас нечто более глубокое.
Lo que quiero de vos es algo más profundo.
И мы будем плыть по реке... прямо в глубокое синее море.
iremos río abajo. Y saldremos al ancho mar.
Я не могу опираться на личный опыт, но я заметил, что оно производит глубокое психологическое воздействие.
Aunque no pueda hablar por experiencia personal, he observado que tiene un profundo efecto psicológico.
Откровение этого сезона - "Русалка". Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Una revelación de esta temporada, "Sirena", atrevidísimo, cortado al bies, divinamente esculpido en lamé y terciopelo verde y plata, con un profundo escote en la espalda absolutamente sublime.
Глубокое поглощение кислорода, чтобы насытить хоть как-то ослабевшие мускулы.
Una inhalación profunda de oxígeno para ayudar a estirar los músculos.
Как будто бы какое-то темное, глубокое чувство... в коллективном американском сознании... или что-то имеющее отношение к тому, что все продается за деньги.
Es como una cosa negra, arraigada... en el inconsciente colectivo americano o algo así... Tiene que ver con la comercialización de cualquier cosa.
Затем, телепат проводил глубокое сканирование субъект фиксировался на моменте своей смерти убирались все посторонние мысли.
Entonces, usando escaneo telepático profundo... se fijaba al sujeto en el momento de su muerte... bloqueando todo pensamiento consciente.
- Пси-корпус запрещает глубокое сканирование...
- Las normas prohíben escanear...
Ты снимаешь всю защиту, а кругом одни зеркала отражающие чувства друг друга все сильнее и сильнее пока где-то там, за гранью души не сливаются воедино и это столь глубокое чувство, что оно причиняет боль.
Dejas caer toda defensa y todo es espejos reflejando los sentimientos del otro, profundo y muy profundo hasta que, en algún lugar a través de la línea... las almas se mezclan y el sentimiento es tan profundo, que te hace doler.
Учитывая ваше состояние, придется произвести глубокое сканирование.
Dada su condición, esto tendrá que ser un escaneo profundo.
он испытывает глубокое волнение, потому что чувствует вызов.
se emociona porque es un reto.
Боюсь шокировать вас своими наблюдениями за их действиями, но я бы очень хотел, чтобы вы разделили моё глубокое отвращение к выходкам наших соседей.
Era un día caluroso, y pensé que la manada de Yahoos se había ido, así que decidí aprovechar el agua fresca.
- Очень глубокое и существенное, Та'Лон.
Una revelación muy profunda y significativa, Ta'Lon.
Кто-то должен управлять этой штукой во время путешествия в глубокое прошлое.
Alguien tiene que conducir esta cosa hasta el pasado lejano.
Это глубокое понятие. И его нужно обдумать.
Es una cosa profunda, tienes que pensarla.
Ваши слова произвели на меня глубокое впечатление.
Escriba la declaración.
И мысль о взрослении с моими родителями снова погрузила меня в глубокое уныние.
Tengo tantas cosas en mi.