Глупых traduction Espagnol
520 traduction parallèle
Не задавай глупых вопросов!
¡ Que pregunta más tonta!
Не думай о таких глупых вещах.
Es inútil que lo pensemos ahora
Ты стоишь разглядываешь глупых созданий, толпящихся на балу. Нет, мэм.
¿ Miras a los tontos que van al baile?
Надеюсь, вы не слушаете глупых сплетен.
No habrá hecho caso de los chismes.
Я здесь, чтобы взять у него интервью, и мне нет дела до этих глупых созданий.
He venido a entrevistarle y me molestan estos bichos.
Кажется, я наделал много глупостей, сделал несколько глупых ошибок. Ничего серьезного, просто глупости.
He hecho algunas locuras, he cometido algunos errores.
И некоторые из тех глупых пацанов думали, что это замечательная идея.
Y alguno de esos pobre chicos pensó que era una idea estupenda.
Это подходит для глупых простушек.
Para las mujeres sosas con cara de paloma.
Ты слишком умная, детка, Я предпочитаю глупых.
Cariño, eres demasiado lista, a mí me gustan tontas.
Па, я не буду задавать глупых вопросов.
No haré preguntas absurdas, papá.
Может, хватит глупых замечаний?
¿ Por qué no deja de hacerse el listo todo el tiempo?
Хотел бы я, чтобы у тебя не было таких глупых подозрений.
Me gustaría que no tuvieras esas tontas sospechas Margaret.
Не глупых, Джеймс.
No soy tonta, James.
Она выступает в Театре Оперетты в глупых маленьких ролях.
Trabaja como esclava en la Ópera Cómica haciendo papeles ridículos.
Место, где наука свободна от вмешательства глупых политиканов.
Un lugar donde la ciencia esta libre de las ataduras de estúpidos políticos.
Не задавай глупых вопросов.
Pues claro que puedes entrar.
Моя мама не воспитывала глупых сыновей.
Mi madre no tuvo ningún hijo estúpido, ¿ comprendes?
Глупых манерных женщин с головной болью и прочими вещами я хотела быть выше всего этого
Esas mujercitas tontas que tienen dolores de cabeza y todo eso. Quería ser tan sofisticada en esto.
Ничего страшного, главное, чтобы глупых вопросов не было.
Todo irá bien mientras no sean preguntas estúpidas.
- Не задавай глупых вопросов!
- No hagas preguntas estúpidas.
Лучше, чем полдюжины твоих глупых летаюищх машин.
Más de media docena de su crack de cerebro máquinas voladoras.
Я посплю в машине и не буду задавать тебе глупых вопросов.
Por favor... Te prometo que me dormiré en el coche y no te molestaré en todo el viaje...
Если бы я поднялся на судно с Брауном и остальными, то дал бы им повод для любопытства, диких историй и глупых теорий.
Si simplemente me hubiera tele transportado a su nave con Brown y los demás les habría dado objetos de curiosidad el comienzo de historias salvajes, teorías tontas.
Один бездельник наслушался глупых сказок.
La culpa la tiene un holgazán que ha oído demasiados cuentos estúpidos.
Чёрт возьми всех проклятых глупых...
De todas las estup ¡ deces más...
Я изрыгну на улицу кислый доллар. Я выйду на площади, я буду среди детей, глупых, с глазами слепых птиц.
Vomito en la calle el ácido dólar, avanzando en las plazas entre "niños sucios, con sus ojos de pájaros ciegos."
Эти маменькины сынки в глупых шляпах должны быть уволены.
Ésos de los pantalones de lujo con sus sombreros estúpidos
Не задавай глупых вопросов!
¡ No hagas preguntas estúpidas!
- Из всех глупых коз!
- Ché la tía cabra!
Этот кудесник, герой глупых толп?
Milagrero, héroe de tontos?
Панч, одна из самых глупых жертв в истории... король на один день.
Punch, una de las más grandes víctimas tontas de la Historia, por aceptar el papel de rey por un día.
После глупых драконианских войн, злость в конце концов затухла и у нас было много лет мира.
Después de la estupidez de la guerra Draconiana,... la amargura murió por un tiempo y hemos tenido muchos años de paz.
Она знает, когда нужно промолчать, и не задает глупых вопросов, когда муж пытается работать.
Que sabía cuándo debía callarse y no hacer preguntas tontas cuando un hombre está intentando trabajar.
Что если мы только кучка глупых людей, которые бесцельно бегают без ритма и цели.
¿ Y si sólo fuéramos un puñado de gente absurda corriendo de aquí para allá sin ton ni son?
Вы назовете их нам? У меня нет друзей, настолько глупых, чтобы участвовать в подобном фарсе.
No tengo amigos suficientemente idiotas como para participar en semejante farsa.
Я сотру эти глупые усмешки с ваших глупых лиц.
Os romperé esas estúpidas muecas de vuestras estúpidas caras.
А глупых хранит Господь.
Dios ya cuida de los tontos.
Высшее командование Федерации знает нашу позицию... по поводу их глупых войн.
El Alto Comando de la Federación conoce nuestra posición... cuando se trata de sus insensatas guerras.
Я не хочу умирать, не ради глупых идеалов, которые никогда не работают.
No quiero morir, no por un ideal estúpido que nunca pudo funcionar.
Вам удалось сбежать со свадьбы, избежать пыток, глупых обычаев и ещё более глупой морали.
Habéis escapado de la boda, la tortura, las tradiciones estúpidas... y la más estúpida aún moralidad.
"Не задавай глупых вопросов".
"No hagas preguntas tontas."
Ничего другого и не видишь в твоих глупых галлюцинациях.
No puedes ver otra cosa en tus ridículas alucinaciones.
Сколько по-настоящему глупых людей может вам повстречаться в течении дня?
¿ Cuánta gente estúpida os encotráis al cabo del día?
Среди нас нет больше глупых людей!
¡ Ya no tenemos estúpidos!
По поводу этих глупых писем.
Acerca de esas estúpidas cartas. Tal vez las tomé demasiado en serio.
Откуда ты набрался таких глупых мыслей?
¿ De dónde sacaste una idea así?
Я хочу, чтобы у Понки не было глупых желаний.
Deseo que Rosita no hubiera pedido ese deseo.
Так, Чип не выдумывай всяких глупых историй!
Chip, no inventes cosas raras.
И полон глупых людишек.
- Compuesto de gentecilla estúpida.
- Нельзя ли без глупых шуток?
- No trates de ser inteligente.
Ну, в этом здании должен быть кто-то ещё, кроме этих глупых машин. Пошли.
( El Doctor y Jamie salen a un callejón, vigilados por cámaras de seguridad )
глупый 373
глупые 65
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупым 19
глупый мальчишка 53
глупые 65
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупым 19
глупый мальчишка 53