English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Даже если предположить

Даже если предположить traduction Espagnol

26 traduction parallèle
Но даже если предположить, что вы правы, Доктор...
Pero el doctor, en el supuesto tienes razón...
Но, даже если предположить, что я вам поверил, и что по дороге вы не решите, что я слишком много ем, есть загвоздка.
Oh, sí. Sí. Pero, aun suponiendo que yo creyese que, por el camino, no haya decidido que yo estaba comiendo mucha comida hay un inconveniente.
Если он пойдет напрямую к Гиммлеру, провалится сразу же и ничто его не спасет. Даже если предположить, что Гиммлер решит поиграть им.
Si va directamente a Himmler, fracasará de inmediato y nada lo salvará, inclusive si Himmler decide jugar con él.
Даже если предположить, что государство хочет изменить эту картину, у нас все равно останутся наши налоги.
Aún asumiendo esto, ¿ debemos los impuestos que nos piden?
И если предположить... даже если предположить, что он мог ее изнасиловать или что-то подобное.
Y supuse que... solo imaginé si el la había violado o algo.
Даже если предположить, что я не продаю вам на сделка о признании вины, которое я бы, кстати, так же, как если бы вы были первым в очереди.
Aun suponiendo que no te venda de acuerdo con el fiscal, que no lo haré, por cierto, igual que lo sabrá como si estuvieras primero en línea.
Даже если предположить, что я пойду на это безумие, что невозможно... Я не сыщик и не частный детектив из романа.
Aunque pudieras convencerme para que haga todas estas bobadas cosa que no puedes, no soy un detective ni el investigador privado de una de tus novelas.
Даже если предположить, что твое видение точно, расследование еще даже не начато.
Suponiendo que tus visiones son certeras la investigación aún no existe.
Джентельмены, даже если предположить что вы можете верить свидетелям допрошенным по обвинению, вы не найдете, я боюсь, достойной доказательства причастности Николсона к смерти Кассона.
Caballeros, incluso suponiendo que les den crédito a los testigos presentados por la acusación, no encontrarán por ninguna parte, me temo, una versión fiable que conecte a Nicholson con la muerte de Casson.
Твой инстинкт не может быть представлен в качестве доказательства, даже если предположить, что это не будет нарушением.
Tus instintos no se pueden presentar como pruebas, Aun suponiendo que no estén comprometidos.
- Боже! - Так, так, Джек. Даже если предположить, что ты сможешь собрать хорошую аудиторию с этим парнем, ты не единственный агент в этом городе, кто обладает этой информацией.
Suponiendo que el tipo te diera una audiencia hay muchos agentes. ¿ Por qué habría Sinja de firmar contigo?
Даже если предположить, что это правда, круиз был подарком от матери Сары.
Incluso asumiendo que eso es cierto, el crucero fue un regalo de la madre de Sarah.
Даже если предположить, что ее держали именно так, должны были остаться множественные колотые раны, а не одна.
Pero simplemente asumamos que fue usada de esa manera. Habría dejado múltiples heridas punzantes, no una.
Даже если предположить, что это не так, сроки выглядят ужасно подозрительно.
Si por alguna casualidad no lo es, el momento es terriblemente sospechoso, ¿ no?
Даже если предположить, что наши напарники вернутся с нейроморфным прототипом, нам всё ещё нужно будет подготовить Гидеона к новому устройству.
Suponiendo que nuestros compañeros vuelvan con un prototipo neuromórfico, necesitamos preparar a Gideon para el nuevo dispositivo.
Даже если предположить, что он собрал это устройство...
Incluso asumiendo que él hubiera construido este dispositivo...
Если даже предположить, что мы здесь ничего не найдем, и всё это окажется просто вашей выдумкой, то и слава Богу.
Aun suponiendo que no encontramos nada sólido y todo esto sea sólo producto de tu imaginación, sería para mejor.
Даже если мы проникнем через щит, мы должны предположить, что Звездные Врата охраняются.
¿ Alguna idea? Aunque podamos desactivar el campo de fuerza... tenemos que asumir que el Stargate debe estar fuertemente vigilado.
Но даже если это предположить, мы просто не можем утверждать, что он намеревался убить.
Pero aunque supongamos eso, no tenía la intención de matarlo.
Да, но даже если они немного более находчивы, что я обязан предположить о них, они легко могут перепроектировать свой межгалактический двигатель с помощью обломков с морского дна.
Sí, pero si tienen al menos algunos recursos y debo asumir que los tienen fácilmente podría hacer ingeniería inversa de nuestro motor intergaláctico a partir de los restos del fondo marino.
Даже если это неизвестный тип рака крови, нельзя было предположить, что интерферон его ухудшит.
Aunque haya un cáncer en la sangre oculto no esperaría que el Interferón lo empeore.
Но даже в этом случае если предположить, что молчание есть согласие это освобождает меня от обвинения.
Igual, en este caso, la presunción de que el silencio es consentimiento para que puedan acusarme :
Даже если предположить, что это сработает и вы попадете на другую сторону
- Untranslated subtitle -
Мы с Сарой не обмолвились словом, о том, что произошло и даже если я не делал предложение мне бы хотелось знать, если предположить, что я сделал, и что - плохие или хорошие новости?
Sarah y yo no hemos hablado ni una palabra de lo que pasó, y aunque no me lo proponía, me gustaría saber si pensar que podría haber sido yo fue, bueno, buenas o malas noticias
Итак.... даже если на полсекунды предположить, что это вообще возможно как ты это сделаешь, не убив его?
Bueno, suponiendo que eso es posible, ¿ cómo hacer eso sin matarlo?
Даже предположить не могу, но если хотите с ним увидеться лично, его только что привели сюда.
Ninguna pista, pero, si quieres verle en persona, acaba de llegar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]