Даже не пытайся traduction Espagnol
275 traduction parallèle
Даже не пытайся ему объяснить, он всё равно не поймёт.
No le des explicaciones. Se va a hacer un lío.
Даже не пытайся предупредить его.
Si está pensando en avisarlo, no lo haga.
Слушай, даже не пытайся улизнуть от меня.
Escucha, no trates de hacerme un desaire.
Даже не пытайся думать о другой девушке.
No pienses en otra mujer.
Даже не пытайся врать мне.
No te atrevas a mentirme.
- Даже не пытайся!
- No lo intentes.
Даже не пытайся. Ты только поставишь меня в неудобное положение.
Solo conseguirías perjudicarme.
Даже не пытайся использовать эту примитивную фишку.
No me vengas con truquitos.
- И даже не пытайся мне врать, чико.
- Nunca trates de engañar a una vieja profesional, chico,
Даже не пытайся, мразь.
Ni lo intentes, cabrón.
Даже не пытайся отрицать свою красоту.
- No trates de negar tu belleza.
Даже не пытайся.
- ¡ Te seguiré! - ¡ Ni lo intentes!
- Переживает. Она говорит "Если копы придут за тобой, даже не пытайся просить меня помочь тебе"
Me dijo "Si aparece la policía, no vengas corriendo a mi"
Даже не пытайся!
¡ No lo intentes!
Даже не пытайся набивать цену сынок
No intentes renegociar con el viejo Beetroot, hijo.
- Даже не пытайся.
Te di.
Забрать деньги. Даже не пытайся сделать это дерьмо, ладно?
No empieces otra vez, ¿ eh?
Даже не пытайся двигаться! запрешь меня и выкинешь ключ?
¡ No te muevas, joder! Muy bien. ¿ Qué vas a hacer?
Я подслушал ваш разговор с Фалкором, так что даже не пытайся меня переубедить.
Te oí hablando con Falkor, así que no me digas que no.
Даже не пытайся!
Jugando a la niña buena.
Безумно неудобно, даже не пытайся.
Muy incómodo, no lo pruebes.
Даже не пытайся.
Ni se te ocurra ponerle la vista encima.
Даже не пытайся шевелить своими мозгами по этому поводу. Пожалуйста.
No pongas a tu cerebrote a cocinar estas cosas, ¿ si?
Даже не пытайся.
Ni lo intentes.
Даже не пытайся сыграть со мной в эту игру, приятель.
No intentes ese viejo truco de "Ted Rogers en vestido" conmigo, embustero.
Даже не пытайся съебать от нас... потому что у меня есть шестеро маленьких свинцовых друзей... которые бегают гораздо быстрее, чем ты.
Nunca intente escaparse. Tengo seis amiguitos que pueden correr más rápido que Ud. Abra los ojos.
Сюда! - Ты пойдёшь вперёд. И даже не пытайся выкинуть какой-нибудь...
Seguiremos este camino y no intentaras nada....
О, даже не пытайся презирать меня, мальчик в шерстяной одежде!
Ni siquiera lo intentes.
И даже не пытайся говорить, что все хорошо.
Ahora, no vengas a decirme que todo está bien.
Я уезжаю. Ты не можешь остановить меня. - Даже не пытайся.
Me voy y no podrás detenerme.
Даже не пытайся подобраться ко мне через Корделию еще раз.
no intentes cazarme a traves de Cordelia.
Даже не пытайся меня задобрить.
Ni se te ocurra tratar de convencerme así
- Даже не пытайся, парень.
- Nice try, kid.
Даже не пытайся.
No vale la pena.
Даже не пытайся отрицать это.
No te atrevas a negarlo.
Пэйс, ты упрямец, и даже не пытайся противоречить мне, потому что я заслужила право сказать это.
- ¿ Qué? Pacey, eres testarudo. No me contradigas porque tengo derecho a decirte esto.
- Даже не пытайся скрыть это.
- No intentes ocultármelo.
Нет, даже и не пытайся.
No me engañarás así.
Не пытайся меня уверить, что ты ревнуешь даже к несмышленым девчонкам.
¿ Por qué tienes que mostrarte celosa de una chiquilla?
Не пытайся играть даже мускулами, дорогой.
No te muevas, querido.
- Даже и не пытайся. Он проворнее гремучей змеи. Сравнение мне не очень нравиться, но твой приятель прав.
- No lo intentes, es mas rápido que una serpiente.
Даже и не пытайся.
Hazle caso al piojoso de tu amigo.
Даже и не пытайся лезть со своими идеями.
¡ Ni se te ocurra intentar otro de tus planes de lunático!
Не пытайся свалить вину на меня. Даже не думай об этом!
No te atrevas a culparme de esta.
Даже и не пытайся.
Ni lo intentes. Ella no comprende, que ella es buena.
Даже и не пытайся
- No lo intentes.
Даже не пытайся.
Ni lo intentes
- Не пытайся понять, что я имел в виду, даже если и то.
- No soltaré nada. No lo intentes.
- Даже и не пытайся.
Ni siquiera lo intentes.
И даже не думай терпеть такие вещи. Если кто-то пытается убить тебя, пытайся убить его в ответ
Si alguien trata de matarte, trata de matarlo tú.
Даже не пытайся думать о подобном!
¡ Este tipo de cosas no deben pasar mas por tu mente!
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34