English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Даже не пытайся

Даже не пытайся traduction Turc

233 traduction parallèle
Даже не пытайся предупредить его.
Onu uyarmayı düşünüyorsan, yapma.
Даже не пытайся думать о другой девушке.
Başka birini düşünüyorsan, bunu yapma.
- Я иду. - Даже не пытайся!
- Sakın deneme.
Даже не пытайся, мразь.
Denemeye kalkma, kahrolası.
Даже не пытайся отрицать свою красоту.
Güzelliğini inkar etmeye kalkma.
Я пойду за тобой. Даже не пытайся.
- Seni takip edeceğim.
Она говорит "Если копы придут за тобой, даже не пытайся просить меня помочь тебе"
O diyor ki "Eğer polisler seni yakalarsa bana doğru koşma."
Даже не пытайся набивать цену сынок
İhtiyar Beetroot'la pazarlık yapmamalısın dostum.
Даже не пытайся сделать это дерьмо, ладно?
Sakın deneme, tamam mı?
Я подслушал ваш разговор с Фалкором, так что даже не пытайся меня переубедить.
Seni Falkor'la konuşurken gördüm, bana bahaneler uydurmaya kalkma.
Даже не пытайся обнаружить хоть какой-то смысл.
Ona anlam bulmaya çalışma.
- Даже не пытайся.
- Deneme onu.
Безумно неудобно, даже не пытайся.
Çok rahatsız.
Даже не пытайся.
Denemicen mi?
Даже не пытайся шевелить своими мозгами по этому поводу. Пожалуйста.
O koca beynini yeniden çalıştırmaya başlama lütfen.
Даже не пытайся.
Buna teşebbüs bile etme.
Даже не пытайся съебать от нас... потому что у меня есть шестеро маленьких свинцовых друзей... которые бегают гораздо быстрее, чем ты.
Sakın bizden kaçmayı düşünme, deneme bile! Çünkü senin koşabileceğinden çok daha hızlı koşabilen 6 küçük dostum var.
Даже не пытайся.
Sakın deneme.
И даже не пытайся говорить, что все хорошо.
Şimdi bana her şeyin iyiye gideceğinden bahsetme.
- Даже не пытайся подобраться ко мне через Корделию еще раз.
- Bir daha bana Cordelia üzerinden saldırma.
Даже не пытайся подобраться ко мне через Корделию еще раз.
Bir daha bana Cordelia üzerinden saldırma.
Даже не пытайся меня задобрить.
Bir daha benim zayıf tarafıma dokunmayı bile deneme.
- Даже не пытайся, парень.
İyi denemeydi genç.
Пэйс, ты упрямец, и даже не пытайся противоречить мне, потому что я заслужила право сказать это.
Pace, çok inatçısın. Sakın bana karşı çıkmaya çalışma çünkü bunları söyleme hakkını elde ettim.
Нет, нет, нет. Даже не пытайся отмежеваться от своих слов.
Şimdi üste çıkmaya çalışma.
Даже не пытайся думать о подобном!
Artık böyle şeyler düşünme!
Даже не пытайся.
Onu rahatsız etme.
Даже не пытайся нас остановить!
Bizi durduramazsın?
Даже не пытайся. Если ты забудешь её, значит, она погибла напрасно.
Onu unutursan, bir hiç uğruna öldü demektir.
Ты со своим партнёром собрался в Дедвуд, даже не пытайся повесить его на этой виселице.
Şerif, ortağınla Deadwood'a ulaşmak istiyorsan... bu darağacını kurmazsınız.
- Даже не пытайся повесить на меня эту хрень!
- Bu boku benim üstüme sıvamaya çalışma!
Даже не пытайся положить это сюда!
Aklından bile geçirme!
Даже не пытайся, тебе меня не отговорить.
Sakın zahmet etme. Beni bundan vazgeçiremezsin.
Даже не пытайся помириться со мной сейчас!
Benimle barışmaya çalışma bile.
Нет, даже и не пытайся.
Beni enayi mi sandın?
Не пытайся играть даже мускулами, дорогой.
Şimdi, hiç kıpırdamayın, hayatım.
- Даже и не пытайся.
Deneme bile.
Сравнение мне не очень нравиться, но твой приятель прав. Даже и не пытайся.
Kıyaslamayı sevmem, ama arkadaşın bu konuda haklı.
Даже не пытайся использовать эту примитивную фишку.
Şu ucuz ajitasyonlarına başlama gene.
Даже не пытайся!
Bunu deneme bile.
Даже не пытайся двигаться! запрешь меня и выкинешь ключ?
Dediğimi yap! Sakın kıpırdama! Tamam.
Даже и не пытайся.
Aklından bile geçirme.
Даже и не пытайся.
Deneme bile. Anlamadığı,... zaten iyi biri.
О, даже не пытайся презирать меня, мальчик в шерстяной одежде!
Sakın bunu deneme.
- Даже не пытайся.
- Hayır.
Даже и не пытайся
Deneme
Даже не пытайся.
[ŞARKI SÖYLEMEYE BAŞLAR]
- Даже и не пытайся.
- Aklından bile geçirme.
Даже и не пытайся!
Sakın kaçma! Ooh!
Даже не пытайся.
Boşuna uğraşıyorsun.
Даже не пытайся.
Boşuna uğraşma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]