English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Для чего мы здесь

Для чего мы здесь traduction Espagnol

62 traduction parallèle
Ты знаешь, для чего мы здесь.
Sabes bien para qué estamos aquí y de que va todo esto.
Это то для чего мы здесь надо учится не скрывать свои чувства.
Para eso estamos aquí. Para aprender a no esconder los sentimientos.
Тогда нам нужно снова сделать эту проекцию изолированной. Это поможет нам с тем, для чего мы здесь были изначально.
Entonces lo que tenemos que lograr es sellar de nuevo la proyección lo que significa hacer lo que vine por primera vez a hacer.
Для чего мы здесь.
A lo que vinimos todos.
Это то для чего мы здесь, правда?
A eso vinimos, ¿ no?
- Они не понимают что это такое, для чего мы здесь.
No se da cuenta... de lo que estamos intentando conseguir aquí.
То, для чего мы здесь... это выкупить права.
Estamos aquí para obtener los derechos
Вот для чего мы здесь, приятель, рассказать им о всем дерьме, которое нам приходится делать.
Por eso nos dedicamos a esto, hay que contarles la mierda que hacemos
Для чего мы здесь?
¿ Para qué estamos aquí?
Эй, придурки вы ведь не забыли для чего мы здесь?
Oigan putos, no olvidaron la mierda en la guantera, ¿ verdad?
Мы проделали весь этот путь, и это было то, для чего мы здесь.
Vinimos desde lejos y para esto estábamos aquí.
Вот для чего мы здесь все собрались.
Es por eso que nos hemos reunido. No lo entiendo.
Вот для чего мы здесь.
- Es lo que hacemos aquí.
Второй говорил, что мы должны разгадать, для чего мы здесь.
No se envía al más viejo- - Escucha debemos averiguar qué está pasando.
Давайте, это же то, для чего мы здесь собрались.
Para eso son estas sesiones con menos gente.
Итак, вот то, для чего мы здесь собрались.
Tenemos derecho a ello, ¿ de acuerdo?
Это именно то, для чего мы здесь.
Eso es exactamente por lo que estamos aqui.
Итак, для чего мы здесь?
Así que, ¿ de qué va esto?
Я имею в виду, для чего мы здесь, верно?
Quiero decir, para lo que estamos aquí, ¿ verdad?
- Это ведь то, для чего мы здесь, правильно?
- Por eso estamos aquí, ¿ verdad?
Ну и для чего мы здесь тогда?
¿ Entonces qué vamos a hacer?
Сотрудники, помните, для чего мы здесь.
Agentes, recuerden la razón por la que estamos aquí.
Мы все знаем, для чего мы здесь собрались.
Todos sabemos por qué estamos aquí.
Так для чего мы здесь?
¿ Para qué estamos aquí?
Вот для чего мы здесь.
Para eso estamos.
Да и вот для чего мы здесь.
Sí, y ese es el punto al que intentamos llegar...
Для чего мы здесь, Ники?
¿ A qué venimos, Niki?
Помни для чего мы здесь, Спенсер.
Recuerda porque estamos aquí, Spenser.
Для чего мы здесь?
¿ Por qué estamos aquí?
Автоботы! Мы докажем всем, кто мы такие и для чего мы здесь!
¡ Autobots, demostraremos quiénes somos y por qué estamos aquí!
Но для чего мы здесь, ваша честь... для наказания или искупления?
¿ Pero para qué estamos aquí, Su Señoría... castigo o redención?
Для чего столько хлопот, чтобы мы встретились здесь...?
Si tienes miedo, ¿ por qué haces el número del teléfono para obligarnos a venir?
- Майкл... - А для чего еще мы здесь?
- ¿ Para qué estamos aquí?
Вот для чего мы все здесь, чтобы лучше понять друг друга и относиться друг к другу с симпатией и участием.
Por eso estamos aquí, para comprendernos mejor... y tratarnos con simpatía y compasión.
- Я не Для чего мы родились, почему мы оказались здесь...
Yo no... ¿ Por qué naciste...
Рад видеть, что на всех вас "Страсти" произвели такое же впечатление, как и на меня. И все мы знаем, для чего здесь собрались и знаем, что нужно сделать. Конечно, знаем.
Tengo una competicion el sabado y necesito a unos buenos bailarines..
Помните, мы здесь для того, чтобы защитить SG-1, чего бы нам это не стоило.
Recuerden que estamos aquí para proteger al SG-1 a toda costa.
Вoт, для чего мы собрались здесь в этот день - узнать, что вы можете дать.
En nuestra universidad tienes que tener brío, sentido de carisma, empuje intelectual.
Давайте не забывать для чего мы здесь.
Sí.
И я даже не знаю, что и для чего мы заказываем. Я просто хочу, чтобы ты был здесь.
Y ni siquiera sé lo que estamos registrando.
Кто-нибудь может мне сказать, для чего на самом деле мы здесь собрались?
Puede alguien decirme de que se trata realmente esta clase?
Гарри, мы даже не знаем, для чего они здесь.
Ni siquiera sabemos todavía para que estén aquí.
- Мы здесь для того, чтобы поговорить о Вашем сыне. - Для чего?
- Estamos aquí para hablar con usted sobre su hijo. - ¿ Para qué?
А сейчас настало время для того, ради чего мы все здесь собрались.
Es hora de la razón por la que estamos todos aquí.
Оказывается, эта часть судна ни для чего не используется, и я думаю, мы могли бы здесь устроить маленькую квартирку.
Es que resulta que este hueco muerto de aquí no se usa para nada y he pensado que podíamos hacernos aquí el pisito.
Ты хочешь дать нам знать для чего мы здесь?
Quieres decirnos para que estamos aqui?
Вот для чего мы все здесь, верно?
Por eso estamos todos aquí, ¿ verdad?
Вот для чего все это, вот ради чего мы сейчас здесь. Ладно, кто-нибудь еще отморозил задницу?
De eso se trata por aquí, donde estamos ahora.
Мы остаемся здесь на ночь. - Для чего?
Nos quedaremos aquí toda la noche. ¿ Para qué?
Ты нужна мне здесь - убеди комиссию, что то, чего добивается Госдеп, плохо для Америки, и что мы никогда больше так не облажаемся.
Necesito que te quedes aquí para convencer al Comité de que lo que quiere el Departamento de Estado es malo para EE.UU y que un error de esta magnitud no volverá a ocurrir jamás.
Не представляю, для чего еще мы здесь.
No se me ocurre qué otra cosa estamos haciendo aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]