English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Для чего это все

Для чего это все traduction Espagnol

300 traduction parallèle
- Для чего это все?
- ¿ Qué estás planeando?
Для чего это все?
- ¿ Para que son esos?
Она согласует в среду утром, когда она расскажет для чего это все.
Lo hará cuando les diga de qué se trata.
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа.
Aguarde, yo solamente quiero... hallar a un caballero, a quien por culpa suya... abandoné en el campo de golf hoy.
Для чего всё это?
- ¿ De qué se trata todo esto?
или может ты уже выбрала для себя того техасца он привык к пышным формам техасец, техасец какое мне дело откуда он я даже не смотрю на него так посмотри он читает меню из чего все это?
Está acostumbrado a otras cosas. ¿ Qué importa de dónde venga? Ni siquiera lo estoy mirando.
- Всё, чего я теперь хочу - всё это для тебя. Разве ты не понимаешь?
Las cosas que ahora quiero, las quiero para ti. ¿ No lo entiendes?
Для чего всё это?
¿ Porqué todo eso?
Для чего ворошить все это теперь? !
De lo que adelanta hurgar esas cuestiones ahora?
Для чего всё это?
¿ Todo eso para qué?
Клянусь, если вы мне объясните, что всё это значит и для чего всё это, я вам подарю матросский костюм и оловянных солдатиков.
Si me dice qué está haciendo y por qué... le compraré un disfraz de vaquero y un trencito.
Для чего все это?
¿ Qué es todo esto?
Чего они хотят? Конечно, они все это затеяли не для того, чтобы сорвать свадьбу.
Me parece que no han venido a impedir la boda.
Но для чего все это?
¿ Pero para qué sirve esto?
- Для чего все это?
- Ya podemos ver también. - Para qué es todo eso?
Для чего все это нужно?
¿ Para qué es necesario esto?
А для чего это всё?
Sí. ¿ Para qué sirve esta cosa?
И для чего все это оборудование?
¿ Y para qué es todo ese equipamiento?
Для чего все это?
- ¿ Qué es toda esa mierda?
А для чего всё это?
Pero para que es?
Не знаю, зачем вообще понадобилась эволюция? Для чего все это?
No sé para qué siguió la evolución.
И для чего же это все может быть?
Así que, ¿ qué se supone que es todo esto?
Для чего все это?
¿ De eso se trata?
... тогда для чего все это?
Si no puedes ser lo bastante valiente para creer en ella,... entonces, ¿ qué propósito tiene la vida?
Я не дам тебе мою карту, пока ты не скажешь, для чего всё это.
No te la daré si no me dices para qué la quieres.
Все будут нас ненавидеть и для чего все это, ради чести?
¿ Por qué no olvidas lo que viste?
Сколько уик-эндов, рыбалок, выпивки... И всё это потеряно. Для чего?
Tantos fines de semana... pescando, bebiendo, holgazaneando, tantas oportunidades perdidas... para renovarte...
Для чего все это серебро?
¿ Para qué es toda esta platería?
Итак, Морти, для чего всё это?
Morty, ¿ de qué se trata todo esto?
Для чего всё это?
¿ Para qué son todas estas cosas?
Интересно, для чего все это?
Para qué fue todo esto, me pregunto.
Для чего все это было?
¿ Para qué ha sido nada de esto?
Вот для чего всё это? Вы не хотите допускать моей смерти?
- De eso es de lo que hablamos?
Но, скажи, Эллисон, для чего ты все это делаешь?
Pero, Allison, ¿ por qué estás haciendo todo esto?
А для чего, по-твоему, я во всё это ввязался?
Entonces, ¿ para qué me metí en esto?
... для чего всё это построено?
Todo esto es para eso.
Так же говорят, что все это лишь прикрытие для чего-то другого.
También se cuenta que en realidad es solo una tapadera para otras cosas.
Знаешь, для чего я купила все это?
¿ Para qué compré todo esto?
О, и ножи для открывания конвертов, степлеры, даже шариковые ручки, все у чего есть острые края, ты, возможно, захочешь все это убрать из своего офиса.
Deberías retirar de tu oficina los objetos afilados...
Все, чего я хочу – это немного времени для себя чего это улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
Ты сам себя выставляешь дураком.. причем публично. ставишь свою компанию под такой риск, все только об этом сейчас и говорят, и все это для чего?
Actúas como un tonto en público, nos humillas a los dos... y arriesgas toda tu compañía, ¿ por qué?
Рэйф. Всё, чего я хотела для нас,.. ... это чтобы у нас был дом и мы состарились вместе.
Lo único que quería era que tuviéramos un hogar y envejeciéramos juntos, pero la vida nunca me preguntó qué quería.
Всё, чего ему не хватало до сих пор, - это средств для их воплощения.
Que hasta este momento carecemos de la forma para llevarlas a cabo.
Это все, чего ты хочешь для меня?
Dame un indio y un policia y te cantaré YMCA. ¿ Eso quieres?
Всё, к чему ты стремился, для чего не покладая рук работал, оно происходит, потому что ты сделал это возможным.
Lo que siempre has querido está sucediendo gracias a ti.
- Для чего всё это, сэр?
- ¿ Para qué es todo esto?
Так сильно, что мы разрушили нашу дружбу... и в конце, всё, чего она когда-либо хотела для нас, - это чтобы мы снова были друзьями.
Tanto, que destruimos nuestra amistad. Y al final, lo que ella quería era que fuéramos amigos otra vez.
Для чего вам это всё нужно?
¿ Por qué se lo llevan? ¿ Qué quieren?
Вот для чего всё это. Обычно все хотят быть знаменитыми... чтобы они могли носить украшения и подобную хрень. У меня уже есть ожерелье из макарон.
de esto es de lo que se trata todo el mundo normalmente quiere ser famoso... así pueden lucir buenas joyas y toda esa mierda yo ya tengo un collar de macarrones, tengo mierda de valor
Послушай, Хаус, единственная причина, почему я не увольняю тебя, это потому, что твоя репутация все еще чего-то стоит для этого госпиталя.
Mira, Dr. House, el único motivo por el que no te despido es porque tu reputación aún vale algo para este hospital.
Для чего тебе все это?
- ¿ Por qué quieres hacer eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]