Доказано traduction Espagnol
455 traduction parallèle
Доказано, что суеверия на 100 % не верны.
- Las supersticiones son mentira.
Доказано предательство его, Он уличён.
Por alta traición confesada y probada que ha causado su ruina.
Пока ты не нашел оружие и того, кто им пользовался - ничего не доказано.
Hasta que no encuentre el arma que disparó esta bala... y a quienquiera que la disparó, no tiene pruebas.
Мистера Миллера наняла та же страховая компания, в которой застрахованы Треймэны, и они сохранят свои 300.000 долларов, если будет доказано, что это не несчастный случай, а убийство.
Como al Sr. Miller le contrata la aseguradora de los Tremayne, que puede llegar a ahorrarse 300.000 dólares si demuestra el asesinato...
Но это единственное преступление, которое может быть или было доказано против них.
Pero ése es el único delito que puede o tiene que demostrarse contra ellos.
Доказано в суде.
Eso se demostró en el juicio.
Это было доказано эксперементально.
En realidad, ha sido demostrado experimentalmente.
Обратное не доказано.
Nadie demostró lo contrario.
- Доказано.
- Lo demostraron.
Наукой доказано, что это так. Не на нашей планете и не в Солнечной системе, но где-то во вселенной есть звёзды, планеты, даже целые галактики целиком состоящие из антиматерии.
La ciencia ha probado que esto es así, no en nuestra Tierra, no en este Sistema Solar pero en algunos lugares del universo hay estrellas, planetas, galaxias enteras hechas de anti-materia.
Доктор, существование антиматерии доказано. Но также было доказано, что если антиматерия вступит в контакт с обычной материей, они уничтожат друг друга, взорвутся.
Doctor, es bien sabido que la anti-materia existe, y también se sabe que de ponerse en contacto con la materia ordinaria, se aniquilarían una a la otra, en una gran explosión.
Но ведь то, что он был убийцей так и не было доказано, миссис Хобарт.
Sabe, no se ha probado que fuera el asesino, señora Hobart.
Но было доказано, что ее брак с Леонардом Воулом - обман и двоемужество.
Por eso, se debe aceptar su testimonio y ustedes deben tenerlo en cuenta...
Единственное, что доказано, так это то, что он мошенничал с подоходным налогом.
Sólo probaron que no pagaba los impuestos.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ... которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
Porque se ha aceptado que aquí, en el bello sur... que tengo el placer de visitar por primera vez, ha llegado por fin el momento... de afrontar el secular problema de la emancipación de la mujer... como ya lo han afrontado y resuelto, por ejemplo, nuestros hermanos chinos.
Более того, при вскрытии было доказано, что Тильде до сих пор была девственна.
La autopsia además encontró que Tilde aún era virgen.
Тогда вы так же знаете, что ничего не доказано.
Entonces también sabe que no se comprobó nada.
Доказано, что некоторые люди могут предвидеть будущее, видеть сквозь предметы и так далее.
Algunas personas pueden percibir futuros acontecimientos leer el dorso de los naipes y demás.
Пока они нападают только в целях самообороны. По крайней мере, давайте дадим им возможность считаться невиновными, пока не будет доказано обратное.
Si ese cohete no despega hacia Mondas, si la vida de mi hijo está en peligro por causa de él...
Это не доказано, Спок.
No se ha probado nada aún, Spock.
Доказано ли окончательно, что Хосе это и есть Хорхе?
Está fehacientemente comprobado, entonces, que José es el mismo Jorge.
Начинается судебное заседание по делу Тибурции да Пелочче... по обвинению в колдовстве и ведьмовстве, о чем всем известно и доказано.
Comienza el juicio contra Tiburzia da Pellocce acusada de práctica de magia y brujería.
Когда ты подставляешь невинного твое... Твое нахождение вне подозрений не доказано.
Cuando he hecho que condenen a un inocente en mi lugar tu... tu insospechabilidad no ha sido probada.
Было доказано, что отпечатки пальцев, найденных на ноже, и отпечатки пальцев Алессандро Марко идентичны.
Está probado que las huellas encontradas en el cuchillo y las de Alessandro Marchi son las mismas.
Человек виновен пока не доказано- - То есть...
Se es culpable hasta que se demuestre... Quiero decir...
Это доказано наукой.
La ciencia lo ha demostrado.
- Дейзи, это всё научно доказано.
- Se ha demostrado científicamente.
Уже доказано, что когда произошла авария, машина двигалась в противоположном направлении.
Abogado, hoy no está en forma. Se ha comprobado que el coche iba en otra dirección cuando se produjo el accidente.
- Да, это доказано, дитя моё, Вы невиновны.
Sí, lo hemos comprobado, mon enfant, no fue usted.
Существование которых не может быть доказано логически.
Cuya existencia no se puede demostrar lógicamente.
Потребовалось 24 века, чтобы это озарение было доказано Чарльзом Дарвином.
Hubo que esperar 24 siglos hasta que esto fuera demostrado por Charles Darwin.
Один знакомый человек из Форин Офис, говорит, что доказано, что он немецкий агент.
Un tipo que conozco en asuntos exteriores jura que Franco es un agente alemán.
Нет, это должно быть доказано врагами, в панике обделавшими себе штаны.
La prueba serán mis enemigos que correrán al retrete. - ¡ Hurra! - Hurra.
Ты знаешь, это никогда не было доказано.
Lo sabes, nunca ha sido probado.
Не было доказано, что секреты вообще украли.
Nunca se ha demostrado el robo de los secretos.
Будет доказано, что Майкл Джей Лазло лгал, когда получал американское гражданство, тем самым получил его незаконно.
Las pruebas demostrarán que Michael J. Laszlo mintió al solicitar la nacionalidad americana y que ésta le fue concedida bajo falsos supuestos.
В смысле - это не доказано.
Significa... Significa que no lo pudieron probar.
Так было доказано существование нескольких куриных холер, вызываемых отличными друг от друга вирусами.
Lo que llevó a la conclusión de que no había una sola peste aviar, sino varias plagas de aves causadas por distintos virus.
Он контролирует банду Циркачей. Не доказано, но...
pero los dos...
Это научно доказано, можете сами проверить, когда я закончу.
Pueden buscarlo ustedes mismos cuando acabe si no me creen.
Было доказано неоднократно,.. что ваш волнистый попугайчик более опасный распространитель чумы... и других страшных болезней, чем коричневые крысы,..
Es un hecho probado por la ciencia que el mayor propagador de enfermedad y peste desde que la rata parda extendió la Peste Negra por Europa en 1492
Внезапное исчезновение нашего зонда дает нам право предположить, что мы, возможно, впервые столкнулись с физическим проявлением феномена, называемого "нуль-пространство", существование которого до настоящего времени было доказано лишь теоретически.
La desaparición de nuestra sonda sugiere que podemos haber hallado - el primer ejemplo de espacio nulo, - EL PARIA una anomalía hasta ahora teórica.
Хорошо, и что же сделают с теми людьми, насчет которых будет доказано, что они входили в Отряд Смерти?
¿ Qué pasará con los que pertenecían a los escuadrones de la muerte? La evidencia será enviada a los tribunales.
В наши дни, существование темной материи, уже практически доказано, по гравитационному воздействию на видимую материю, и гравитационному отражению фоновой радиации.
La existencia de la materia oscura se deduce del efecto gravitacional de la materia visible y la distribución de la lente gravitacional de la radiación de fondo.
Но не доказано, что это принадлежит человеку, убитому Тумсом.
Eso no prueba que pertenezca a alguien asesinado por Tooms.
- Обратное пока не доказано.
Hasta que no me confirmen lo contrario.
Доказано, она счастлива.
Bueno, está bien. Se ve feliz.
Нет, я ветреный, это доказано.
No.
- Это не доказано.
- Podemos demostrarlo.
Однако согласно твоему же учению единство и логичность всех вещей всё же прерваны, чем-то новым, чуждым, тем, чего небыло и что не может быть показано и доказано.
Para mi, las causas y efectos no son suficientes.
Вовсе не доказано, что Вормсер жив.
Nada prueba que Wormser aún esté vivo.