English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Должно быть тяжело

Должно быть тяжело traduction Espagnol

400 traduction parallèle
Для тебя должно быть тяжело быть замужем за мной.
Para ti tuvo que ser difícil estar casada conmigo.
Это должно быть тяжело...
Debe ser difícil
Понимаю, как вам должно быть тяжело.
Entiendo lo difícil que ha de ser para usted.
Это должно быть тяжело.
Esto debe ser duro.
Должно быть тяжело, когда у всех твоих друзей есть суперсилы... истребительница, оборотень, ведьмы, вампиры, а ты вообще никто.
Debe ser realmente duro cuando todos tus amigos tienen como superpoderes, Cazadora, hombre-lobo, brujas, vampiros, y tú eres como nada.
Должно быть тяжело?
Debe ser difícil, ¿ eh? Verme a mí...
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Ni siquiera imagino lo difícil que debe ser para ti pero no quiero que pierdas a Joey.
Должно быть тяжело видеть свою дочь в таком состоянии.
Debe ser muy duro ver a su hija así.
Его жизнь тяжела, так что и тянуть тележку ему тоже должно быть тяжело.
Su vida es dura, así que tirar de su carreta debería ser difícil.
Это должно быть тяжело для нее.
Eso debe doler.
Это должно быть тяжело. Так верить во что-то, что тебя так обмануло.
Debe ser duro creer tanto en algo y que te desilusione de esa forma.
Должно быть, тяжело потерять обоих сыновей.
Debió ser duro perderlos a ambos.
Вы, должно быть, тяжело ранены.
Tienes que estar muy malherida.
Должно быть вам тяжело одной.
Debe ser duro para ti estar sola.
Это, должно быть, было очень тяжело терять кого-то, кого так любишь.
Debe ser muy duro perder a una persona tan querida.
Китам, должно быть, стало крайне тяжело общаться через весь океан.
La comunicación a través del océano experimenta dificultades cada vez mayores.
Вы должно быть заметили, что мы ослаблены из-за тяжёлой болезни нашего отца Приора.
Os habréis dado cuenta de un empeoramiento de la situación desde que enfermó nuestro prior.
Я не способен испытывать гнев. Все в порядке, Пран. Я знаю, то что я сказала тебе, должно быть, было тяжело слышать, но я надеюсь, ты понимаешь мои мотивы.
Pran. pero espero que comprendas mis motivos.
Должно быть, очень тяжело.
Debe de ser muy duro.
Это должно быть так тяжело.
- Debe resultar difícil, hermana.
Должно быть, это было тяжело для него
Debe haber sido difícil para este hombre.
Почему? Почему это должно быть так тяжело?
¿ Por qué tiene que ser todo tan complicado?
Простите, должно быть вам так тяжело это слышать.
Debe ser molesto oírlo.
Я могу вообразить как тяжело это должно быть для вас... Но вам придётся рассказать им.
Puedo imaginar qué difícil debe ser esto para usted... pero tendrá que decírselos.
Как тяжело, должно быть, быть человеком.
Debe costarte ser humano.
Должно быть это тяжело.
Debe de ser duro.
Должно быть это тяжело чувствовать, что теряешь авторитет в школе.. ... и дома.
Debe ser difícil sentir que tu reinado se desvanece en el colegio y en tu casa.
Это, должно быть, тяжело для неё.
Debe ser duro para ella.
Это, должно быть, тяжело для него - увидеть меня снова.
Verme de nuevo puede ser un golpe para él.
Корделия, я понимаю, насколько тяжело это должно быть для тебя...
Sé lo difícil que es para ti...
- Вам должно быть, тяжело пришлось.
- Sería muy duro para usted.
Должно быть это так тяжело... признавать себя побежденным.
- No da más de sí. ¿ Ya terminaste? - Sí. Éste es el tuyo.
Должно быть, это тяжело - сходить с ума.
Debe ser difícil de perder tu mente.
Должно быть, тяжело жить с этим.
Sí. Debe de ser difícil vivir con eso.
Мне должно быть так тяжело.
Es tan difícil para mí.
- Это не должно быть тяжело.
No creo que sea difícil.
Должно быть, для вас это очень тяжело.
Eso debe haber sido muy difícil para ti
Это, должно быть, так тяжело.
Yo lo haré, dame.
Ей, должно быть, тяжело.
No lo sé. Debe ser muy duro para ella.
Должно быть, это очень тяжело - провести всю жизнь в тени Рейфов.
Debe haber sido muy duro vivir toda tu vida bajo la sombra de los Espectros
Послушай, я представляю, как тяжело должно быть... матери столкнуться с подобным дерьмом.
Imagino lo difícil que es para una madre tener que aguantar esta mierda. No lo dudo.
- Должно быть, тяжело быть изгоем в собственном доме.
Debe ser duro ser proscrito en la propia casa.
Для меня, это должно быть на самом деле тяжело.
Para mi tipo de trabajo, tiene que ser legítimamente difícil.
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Sé que es difícil, pero pienso que si no se lo dijiste a nadie debiste haber tenido mil razones para no hacerlo.
Должно быть это тяжело.
Debe ser cansado.
Да, тяжело должно быть было соответствовать, так?
Sí, debió ser duro estar a su altura, ¿ verdad?
Это должно быть тяжело.
Eso debe de ser difícil
О, это, должно быть, было так тяжело - летать по свету вместе с папой и кататься на слонах.
Oh, bua bua. Debió de ser muy duro, volar por todo el mundo con papá, montando al elefante-carpa todo el día.
Должно быть, тяжело для вас осознавать, что годы летят, друзья все переженились а в это время ваша матка сморщивается и усыхает, становясь абсолютно бесполезной.
Debe de ser duro, Saber que el tiempo va pasando, Y tus amigos ya se han casado
- Должно быть, это было тяжело.
- Debe de haber sido difícil.
Должно быть, тяжело... вот так потерять кого-то.
Tuvo que ser difícil... perder a alguien de esa manera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]