Тяжело было traduction Espagnol
1,433 traduction parallèle
Тяжело было.
Fue agotador.
У него их нет, однако он пишет о том, как тяжело ему было оставить брата, когда он переехал в Анкоридж, как тяжело было оставить его без защиты.
Y, aún así, sigue hablando de lo difícil que fue abandonarlo cuando se mudó a Anchorage y dejarlo desprotegido.
Может, ей тяжело было найти, куда подключить телевизор, компьютеры, телефон, роутеры, все...
Tal vez ella tuvo dificultades encontrando ese encantador lugar donde televisión, ordenadores, teléfono, routers, todo...
Наверно, тяжело было наблюдать, как он с этим борется.
Debe haber sido duro mirar cómo luchaba.
Его всегда тяжело было укладывать спать.
Decir buenas noches siempre le resultó difícil.
Когда у них была привязанность друг к другу, вам тяжело было на это смотреть?
Cuando se mostraban afectuosos entre ellos, ¿ le resultaba difícil de ver?
... Я много читал о летчиках, которым тяжело было справляться после войны.
Leí que para muchos pilotos fue difícil volver de la guerra.
И если бы я ненавидел тебя, это... было бы очень тяжело.
Y si te odiara, esto... no sería tan difícil.
Было ужасно и тяжело.
Loca ha sido horrible y dura
Мне было тяжело, но ему, думаю, во стократ тяжелее.
Por difícil que era para mí, creo que fue cien veces más difícil para él.
Несколько раз, но мама попросила его не приходить, потому что мне было слишком тяжело.
Algunas veces, pero mi mamá le pidió que dejara de hacerlo porque era difícil para mí.
Что было потря... что было тяжело.
Fue diver... fue duro.
Ему было тяжело вернуться к гражданской жизни.
Haciendo la transición a civil.
Зедд, знаешь, мне было очень тяжело стать отцом.
Zedd, tú sabes todo lo que me ha costado ser padre.
После падения Даркена Рала, Д'Харианским офицерам было очень тяжело.
Después de la caída de Darken Rahl, se puso difícil, para un oficial de D'hara.
Я прошу прощения, что мы скрыли это от Вас, но как бы тяжело это ни было, это не меняет сути дела.
Siento que te ocultáramos esto, pero por muy duro que sea, -... no cambia los hechos del caso.
Как бы ни было это тяжело тащить на своем горбу.
Yo sacaba As cuando las As eran difíciles de sacar.
Я выкачала столько жидкости, сколько было возможно, но ей все еще тяжело дышать.
Drené tanto fluido como pude, Pero aún se le dificulta muchisimo respirar
Да, тебе наверное было очень тяжело, когда Айви умерла.
Debió ser duro para ti cuando Ivy murió.
Спорим, ему было тяжело уйти от неё.
Bien, apuesto que fue duro para él. Caminando sobre ella.
И, слушай, с 6 октября, когда я ничего не увидел в своем видении, мне было очень тяжело быть именно таким человеком.
Y, desde el 6 de octubre, cuando no vi nada, me ha resultado muy difícil ser esa persona.
Я понимаю, тебе было тяжело.
- Sé que ha sido difícil.
Понимаете, это было тяжело для него...
Bueno, verás que fue difícil para él.
Это, наверное, было очень тяжело для вас.
Debe haber sido difícil para ti.
Было тяжело, но мы справляемся.
Ha sido duro pero nos estamos arreglamos.
А вот это растяжение... было давно, тяжело сказать, но скорее всего, изнасилование.
Fue hace demasiado tiempo para saberlo, pero probablemente es de una violación.
Должно быть, было тяжело начать разговор.
Tuvo que haber sido difícil, generar conversación.
Было тяжело, но, честное слово, это стоило всего срока.
Fueron tiempos difíciles. Pero, por Dios, valió la pena cada minuto...
Я знаю, это было тяжело, Хантер.
Yo sé que fue duro, Hunter.
И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара колокольчиков не может вылечить.
Y se que algunos de nosotros hemos tenido una navidad dura, pero lo que hemos venido a aprender es que no importa como de difíciles se pongan las cosas que no hay nada que Santa o un par de jingle bells no puedan curar.
Ты не представляешь, как тяжело мне было не прыгнуть в самое пекло.
No tienes ni idea lo duro Quizá no debí meterme en la paliza
- Это было тяжело для нее.
Fue difícil para ella.
Тебе было бы тяжело бежать, но не из-за вафель.
Estás lleno de algo pero no es de gofres.
Все, через что ты прошла - вся пресса, все люди, говорящие о тебе - это было тяжело?
Todo lo que has pasado... toda la premsa, toda la gente hablando de ti... ¿ Fue duro?
Сегодня я прощался с Бэлли, и это было тяжело. Очень тяжело.
Hoy, cuando me despedí de Belly, fue difícil, muy difícil.
Наверно, это тяжело... было перенести.
Eso debe haber sido...
Я не собираюсь лгать. Было тяжело услышать о том, что ты сделал. Но я видела, каким мужчиной ты можешь быть, и я предпочитаю верить в этого мужчину.
No te voy a mentir, es muy difícil oir las cosas que has hecho pero he visto el hombre que puedes llegar a ser, y eligo creer en ese hombre.
Как бы тяжело это ни было, Я знаю, как должна поступить.
Por duro que sea, y-yo se lo que voy a hacer.
- Нам было очень тяжело найти суррогатную мать, и Ди была для нас как чудо.
Nos costó encontrar a una madre sustituta, pero Dee fue un milagro.
Потерять Кэролайн было тяжело.
Perder a Caroline fue suficientemente malo.
Мне и так было тяжело поменять статус на Facebook!
¡ Ya fue bastante duro cambiar mi estado de Facebook!
Мне было тяжело смотреть на него.
Era duro para mí verlo.
Вы сказали, что вам было тяжело смотреть на него.
Dices que era duro para tí verlo.
Вы спрашиваете - с чего бы мне было тяжело смотреть на то, что он несчастлив.
Estás preguntándome por qué era duro para mí verlo infeliz.
Это было очень тяжело. Мне сложно принять это.
Ni siquiera pude asimilarlo.
Вам наверняка было очень тяжело пережить...
Debe haber sido muy dificil lidiar con...
Это было тяжело для Вас.
Fue duro para ti.
Можешь себе представить, как мне было тяжело?
¿ Puedes imaginar lo difícil que ha sido para mí?
Кстати, моя речь в основном о папе. Просто он всегда так строг к себе, и ты же знаешь как тяжело ему было в старших классах и я просто хотел как-то порадовать его, понимаешь?
Oh, por cierto, mi discurso es mayormente sobre papá, sólo porque, ya sabes, él es siempre tan duro consigo mismo, diciendo como llegó hasta arriba en el instituto, y solo quería hacer algo bonito por él ¿ sabes?
А мне никогда не было тяжело.
Nunca es dificil para mi.
Это должно быть было очень тяжело для него - Растить вас в одиночку.
Debió haber sido díficil para él, criarte solo.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636