Дьяволом traduction Espagnol
620 traduction parallèle
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
En los conventos, durante la Edad Media, el miedo al Diablo se intensificaba hasta una profunda desesperación.
Мы опускаем примеры явной одержимости Дьяволом
Omitamos las verdaderas posesiones del Diablo,
Вспомним хотя бы ночные посещения Дьяволом...
Recordemos por ejemplo que la bruja recibía visitas nocturnas del Diablo.
Бесполезно разговаривать с этим старым дьяволом!
¿ Para qué sirve hablar con ese viejo diablo?
И он смотрел на меня как если бы я был чудом или дьяволом.
Me miraba... como si fuera una aparición, el mismísimo diablo.
Когда за ним придёт дьявол, нужно бросить ему вслед кошку и крикнуть : " Дьявол за покойником, кошка за дьяволом, бородавка за кошкой.
Entonces, cuando viene el diablo a llevarse al tipo pues le lanzas el gato y dices : "Diablo sigue al muerto". " Gato, sigue al diablo.
Совместная жизнь с дьяволом могла свести меня с ума, так ведь?
Vivir con el demonio no contribuye a la cordura, ¿ verdad?
Я встречаюсь дьяволом.
¡ Me citó el diablo!
Под одеялом цветущая женщина, созданная дьяволом, чтобы искушать
¡ Debajo de la manta pagana... hay una mujer completamente desarrollada... construida por el diablo para enloquecer a los hombres!
Я вижу, вы обуяны дьяволом.
Creo que esta asociado con el diablo.
Он возвышается над Дьяволом, вот почему мы молимся Богу.
Reina sobre el diablo, por eso rezamos a Dios.
Он сговорился с дьяволом.
El hizo su pacto con el diablo.
Увы, не осуждаю : вы ведь - люди, а смертный взор пред дьяволом бессилен.
¡ Ay, no os culpo, pues siendo mortales, vuestros ojos no pueden resistir la mirada del demonio!
- За этим дьяволом?
- ¿ Por el diablo?
И как бы я не интересовался дьяволом, к спиртному не прикасаюсь.
Y tan interesado como estoy en el demonio, nunca cedo, gracias.
- Они говорят, что ты заодно с Дьяволом.
Dicen que tienes trato con el Diablo.
И поделом, нельзя быть с дьяволом.
El diablo está con esa gente...
Рыбаки прозвали его "морским дьяволом".
Los pescadores lo llamaron el Diablo Marino.
Люди прозвали меня морским дьяволом.
La gente me llama el Diablo Marino.
И вы тоже верите, что я имею сношения с дьяволом, не так ли, каноник Оуэнс?
¿ También está convencido de que tengo el hábito de convocar al Diablo, pastor Owens?
Прикасаясь к ней, одержимый дьяволом стонет и дрожит.
Cualquiera poseído por el demonio grita cuando se lo toca con él.
Вызываем свидетелей обвинения и будем иметь честь убедить трибунал, что обвиняемый одержим дьяволом.
Los testigos de la fiscalía convencerán a la corte de que su cliente es un demonio.
Мы, преподобный отец Киршер, общины Иисуса, официальный изгонитель дьявола, клянемся нашей душой и совестью, что граф Жоффрей де Пейрак не одержим дьяволом.
" Yo, el Padre Kircher de la Compañía de Jesús, exorcista oficial, declaro por la presente, y por mi alma, que Joffrey, conde de Peyrac, no exhibe características de posesión diabólica.
Падре думает, Себастьян заключил союз с Дьяволом.
Ud. puede pensar que Sebastián tiene un trato con el diablo...
Это другие, те, другие, кто живёт с Дьяволом.
Yo no. ¡ Los de allá! Ellos, los soldados y el diablo.
Большая война без страха перед Богом или Дьяволом.
Una guerra sin la ceguera de Dios y del Diablo.
Пока мы изучали полиомелит и открытый космос что мы сделали такого, что помогло бы нам в борьбе с дьяволом? !
Mientras nos dedicamos a conquistar la poliomielitis y el espacio ¿ qué hemos hecho respecto al diablo?
Но если тут живут... то за каким дьяволом им лазить в окошко?
Pero si vive aquí... ¿ Por qué demonios entra por la ventana?
Если у тебя нет еще имени, я назову тебя дьяволом!
¿ A quién perseguíais con la espada? - ¿ Qué os había hecho?
Она охвачена дьяволом.
El demonio la posee y la aleja de los oficios divinos.
Черти и демоны... появлялись Скверные звуки, издаваемые дьяволом, сильно беспокоили Угольщиков, которые позднее пришли туда.
"Aparecieron duendes y diablillos. Pavorosos ruidos... enviados por el demonio... afligieron a los carboneros... que vivían en aquel lugar."
Нет, сэр, они сравнивали вас с денебийским слизистым дьяволом. - Понимаю.
Le compararon con un diablo babeante denebiano.
Он шокировал общественность девяностых годов заявив, что неоднократно вступал в контакт с дьяволом.
Se dio a conocer anunciando que había pactado con el diablo.
Я заключил договор с дьяволом
Hice un trato con el diablo.
Она - ангел, который слишком часто был одержим дьяволом.
Es un ángel que ha sido poseído por el diablo demasiadas veces.
- Совокуплялась с Дьяволом?
¿ Te has unido carnalmente con el Diablo?
Она называла его дьяволом и звала на помощь, но мне показалось, ей не хочется чтобы ее спасли.
Lo llamó animal y pedía ayuda, pero no parecía quererla.
И никто из них не был... дьяволом?
Y nunca de ellos fueron los... diablo?
Нет, не твоим мистическим дьяволом, Джо, нет.
No, tu demonio mítico, Jo, no.
Это подкрепляет доказательство договора с дьяволом.
Esto demuestra que hay un pacto con el diablo.
На левом бедре обвиняемой было нечувствительное место, безошибочный знак договора с дьяволом.
En la cadera izquierda de la acusada había una zona carente de sensibilidad, un signo infalible de un pacto con el diablo.
Договор с дьяволом, таким образом, доказан.
El pacto con el diablo ha sido probado.
Приятно, когда тебя считают дьяволом.
Bien, es bueno que te vean como a un demonio
Она одержима дьяволом!
Está poseída por el demonio!
Лучше дружить со знакомым дьяволом, чем с незнакомым ангелом.
Mejor malo conocido que bueno por conocer.
Она убегала словно столкнулась с дьяволом
Huía como si hubiera visto al diablo.
Моя дочь одержима дьяволом.
Mi hija está poseída por el demonio.
Категорически избегайте разговоров с дьяволом.
Nunca se te ocurra hablar con el demonio.
Ты не показался мне дьяволом, когда появился в первый раз, но я не буду считать тебя ангелом.
No habría visto en ti a un diablo aquel día, si antes, en la ciudadela en llamas, no hubiera visto en ti a un ángel.
Он не будет говорить с дьяволом - Прихожанином.
Rehusa hablarle al agente maléfico.
Чем мириться с парламентом,... я лучше заключу союз с самим дьяволом.
Antes que entregar mi reino al Parlamento soy capaz de pactar con el mismo diablo.