Его величество traduction Espagnol
717 traduction parallèle
Его величество король Карл I Румынский объявил всеобщую мобилизацию.
El Rey Carol I de Rumania decreta la movilización del ejército.
Его величество царь Российский назначил меня верховным главнокомандующим обеих союзных армий, проводящих операции у Плевны. Прославьте снова наши флаги, как во времена наших храбрых предков Михаила Отважного и Стефана Великого.
Su Alteza el Zar de las Rusias me encomendó la suprema orden de que los ejércitos aliados operaran en los alrededores de Plevna Haced que la bandera de nuestros ancestros se alce de nuevo recordando los gloriosos días de Michael el Bravo y Stephen el Grande.
Его величество король Карл ободряет их.
Su Alteza Real el Rey Carol les anima.
Его Величество царь Александр II и его Величество король Карлl I посещают раненых.
Su Alteza el Zar Alexander II y Su Alteza el Rey Carol I visitan a los heridos.
Его величество король Карл I следит за ходом битвы.
Su Alteza el Rey Carol I sigue la batalla.
Его величество царь Александр II вернул меч Осман-паше.
Su Alteza el Zar Alexander II devuelve a Osman Pasha su espada.
Его Величество!
¡ Su Majestad!
Его Величество развеселился, езжайте помедленней.
Su Majestad se divierte... vamos más despacio.
Его Величество Лев.
Su majestad, el León.
Его Величество, Смерть, развлекающий себя в свой выходной. Нет, нет, Ламберт!
- ¡ Su Majestad la Muerte... divirtiéndose en unas vacaciones!
Всем привет. - Хильди! - Его величество у себя?
- ¿ Está el amo del universo?
Вот идёт его величество.
Aquí viene su majestad.
но Его Величество иногда забывает о своих обещаниях.
Pero a veces Su Majestad no recuerda todo lo que promete.
Его Величество сейчас очень занят.
Su Majestad está muy ocupado.
- но наверняка... Его Величество отправится получать священного белого слона.
- Pero seguro que y Su Majestad navega río arriba para recibir el elefante blanco sagrado.
Его Величество трепетно относится к таким вопросам.
Su Majestad se toma muy en serio este asunto.
мне было приказано лично отвести мэм в запретный город. В дом, который Его величество распорядился вам дать.
Me han ordenado entrar en la ciudad prohibida para acompañarla a la casa que Su Majestad le ha concedido generosamente.
- Его Величество велел передать, что он желает полностью сдержать обещание.
- Su Majestad quiere que comunique su deseo de cumplir enteramente su promesa.
Его Величество дал мне его.
Su Majestad me lo regaló.
От вас требуется сидеть, пока его Величество вас не представит, тогда нужно встать и поклониться.
Sentaos hasta que el rey os presente, luego os levantáis y hacéis una reverencia.
Его Величество высказал интересное замечание о Моисее, когда читал Библию.
El rey realizó una observación interesante sobre Moisés cuando leía la Biblia.
Я узнала, что Его Величество покончил со старыми учебниками, так что будем ждать новых. Все.
Su Majestad se ha llevado todos los libros de geografía que teníamos y tendremos que esperar a que lleguen los nuevos.
- Я ему сказала... мы писали письма. Его Величество желает...
- ¿ Sí, Alak?
- Его Величество будет рада его видеть.
- Su majestad se alegrará de verle.
Но, к сожалению Его Величество не сможет принять Вас сегодня.
Pero lamentándolo mucho Su Majestad no podrá recibirles hoy.
Его Величество требует Вашего Присутствия в Уайтхолле.
Su Majestad requiere vuestra presencia en Whitehall.
Я уверен, что Его Величество помнит, когда... вы увидели ее в первый раз.
Estoy seguro de que su Majestad recordará la ocasión... que la vio por vez primera.
Его Величество требует Вашего присутствия.
Su Majestad requiere vuestra presencia.
Его Величество предупредил меня, он не хочет, чтобы его беспокоили.
Su Majestad me ha advertido que no desea ser molestado.
Я прошу Ее Величество, курфюрстину Софию Герцог позволить мне вернуться в замок Ольден, который является частью моего приданого где я смогу жить под опекой и под охраной гвардейского офицера, которого Его Величество сама и назначит.
Solicito a Su Alteza Serenísima, el Duque... que me permita habitar el castillo de Ahlden, que es parte de mi dote... para vivir en él, bajo el cuidado y la custodia... de un oficial de la guardia o quien Su Alteza Serenísima designe.
Мы разводим птиц на этом мерзком острове, пока его Величество Крюк гоняется за Питером Пеном.
Estamos aquí colectando masriscos en esta isla miserable... Mientras su majestad juega al gallito ciego con Peter Pan.
Его величество, вождь всех апачей.
Su majestad, ¡ el jefe de todos los apaches!
Я счёл, что Его Величество незаслуженно оставил Тадамори без награды, и заявил об этом.
Encuentro injusto que Su Majestad no lo recompense. Lo he dicho.
Его Величество всегда сопровождали ваш отец и его слуга, Иэсада. Однажды вечером шёл сильный дождь...
Acompañando a Su Majestad, siempre iban vuestro padre y Lesada, su escudero, y una tarde, llovía a cántaros...
Ты напугал Его Величество!
¡ Has asustado a su majestad!
Его Величество прибыли!
¡ Llega su majestad!
Его Величество признал мои заслуги.
Sa Majestad ha reconocido mis meritos.
Его Величество взял в жёны возлюбленную императора Сиракава. Точно так же и вы женились на моей матери.
Sa Majestad ha desposado una amante del Ex-Emperador Shirakawa, una amante como mi madre.
Его Величество чрезвычайно высоко оценил заслуги вашего отца в походе против монахов храма Хакусан и удостоил его поместья и придворного титула.
Sa Majestad, muy satisfecho con los servicios de vuestro padre en esta campaña contra les monjes de Hakusanji, va a darle un dominio y le va a hacer noble.
И Его Величество здесь останавливался?
¿ Han dormido reyes aquí?
Дамы и господа, да здравствует Его Величество, наш кайзер и король, наш защитник и верховный главнокомандующий.
Señoras y señores : Su Majestad, nuestro Emperador y Rey, Nuestro emperador de la paz y supremo señor de la guerra.
Его Величество рассмеялись.
Su Majestad se ríe.
Победит, или нет, я передам его вам, Ваше Величество.
Gane o pierda, os lo cederé a cambio de un favor.
Его величество был благосклонен И проявил заметный интерес, Хоть не успел в подробностях дослушать
Su Majestad lo ha aceptado favorablemente, salvo que no tuve bastante tiempo para escuchar los varios y recónditos testimonios sobre ciertos ducados y en general sobre la corona de Francia
Его жена, Ваше Величество.
Su esposa, Majestad.
Его величество?
¿ Te refieres a su majestad?
Мэм, члены правления Ламбетского приюта для подкидышей, просят Ваше Величество оказать им честь своим присутствием на праздновании его столетнего юбилея.
que solicitan el honor de la presencia de Su Majestad en la celebración de su centenario.
Если я не убедил Ваше Величество в его необходимости, то после поражения тяжкое бремя будет давить не на нас, Мадам, а на самых бедных и слабых из Ваших людей.
Si no consigo convencer a Su Majestad de su necesidad, la pesada carga de la derrota no caerá sobre nosotros, sino sobre los más pobres y débiles de su pueblo.
И без комментариев. Но если вопрос поставят официально, Мэм, скажем, в палате общин, действовать ли мне в атмосфере секретности? Желает ли Ваше Величество, чтоб я воздержался от его обсуждения?
Pero si surge la cuestión de modo oficial, digamos en los Comunes, envuelta en una atmósfera de tanto misterio, pretende Su Majestad que me limite por nuestra discusión?
- Простите его, Ваше Величество.
- Olvidadlo, Alteza.
Он был уличен в крупном карточном шулерстве. Ваше величество понизило его в звании три года тому назад.
Le sorprendieron haciendo trampas con las cartas y Su Majestad le degradó hace 3 años.