English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Е ] / Его высочество

Его высочество traduction Espagnol

201 traduction parallèle
Узнаю, сможет ли его высочество принять вас.
Iré a ver si Su Alteza puede recibirle.
Его высочество вас примет.
Su Alteza le invita a pasar.
Его высочество принц больше не может ждать.
Su Alteza el Príncipe se impacienta.
Его высочество герцог Стрельцау дарит королю это вино в знак братской любви.
Su Alteza, el duque Michael de Strelsau, envía este vino al Rey y ruega que lo beba por el amor que su hermano le profesa.
- Слышен стук копыт Его высочество, должно быть, близко
Escucha a los caballos. Su alteza debe estar cerca.
Его Высочество, Князь Сёрки.
Su Alteza, el príncipe Sirki.
Я люблю Его Высочество, и я должна пойти с ним.
Amo a Su Alteza y debo irme con él.
Его Высочество, принц Джон, завтра сделает публичное заявление ".
Nada se sabe desde entonces. Su Alteza el Príncipe Juan hará mañana una declaración pública ".
Если его высочество меня понимает...
EL Sr. Barón ya me entiende...
Разумеется, если его высочество окажет мне честь... Если его высочество меня понимает...
Si el Barón me hiciese el honor... si me diese la alegría de...
Его высочество может рассчитывать на мою преданность, мое сочувствие,
Cuente Ud. con mi lealtad... y mi compasión.
Его высочество помнит меня.
El Sr. Barón me recuerda...
- Его высочество опаздывает...
- El Sr. Barón llega tarde...
Может его высочество не придет...
Puede que el Sr. Barón no venga.
Что его высочество здесь делает?
¿ Qué hace Ud. aquí Sr. Barón?
Пожелание Ее Величества. Но мы не должны допустить, чтобы Его Высочество потерпел поражение в этой кампании!
Es oportuno que Su Alteza se mezcle en los avatares de esa campaña.
- Его Высочество здесь?
- ¿ Está Su Alteza?
Теперь, когда на кону трон, Его Высочество вынужден следить за своим поведением.
- Ahora hay un trono en juego... el duque tendrá que ser muy prudente.
Его Высочество Георг Людвиг неделю будет жить в Херренхаузене, где встретится с английским послом чтобы закрепить свой успех как преемника трона.
Su Alteza irá a Herrenhausen para recibir al embajador inglés. Se reconocerá su derecho al trono y habrá una cena en su honor.
Его высочество сегодня очень щедрый
El príncipe está generoso esta noche.
Его Высочество, брат короля ожидает вас завтра у себя в 1 6 часов.
El hermano de Su Majestad la verá a las 5 : 00.
Его Высочество просит извинить его.
Su Alteza ruega lo disculpe.
Я пытался найти зацепки, почему Его Высочество и управляющий вдруг стали другими людьми.
He estado buscando alguna pista para explicar porque el Señor y su sirviente han cambiado tan drásticamente.
- Почему он пытался убить Его Высочество?
¿ Por qué ha intentado matar a su Excelencia?
- Он не пытался убить Его Высочество.
No intentaba matar a Su Excelencia.
Поместите его высочество под стражу до тех пор,... пока он не будет выслан.
Custodiar a Su Alteza hasta el momento de su deportación.
Ваше Величество, я даже выразить не в состоянии, с каким нетерпением мы ожидали Ваше Величество, Её Величество Вашу супругу и Его Высочество... а так же всю свиту и так далее.
Casi no puedo expresarle cómo esperábamos su llegada - Y la de Su Alteza la Reina. y también a su Alteza, el príncipe y a todo su séquito también.
Его высочество герцог должен простить...
Su gran alteza ducal disculpará...
Ваша сестра и Его Высочество кажется неплохо уединились.
Su hermana y su alteza parecen llevarse muy bien.
На Его Высочество уже три раза покушались.
Ha habido tres atentados contra la vida de Su Alteza ya.
раз назначил тебя охранять Его Высочество чтобы отправить на границу.
Quizá el Rey perdió la cabeza al ordenarte que custodies al Príncipe... en lugar de custodiar la frontera.
564 ) } Ночные стражи Его Высочество принц Воль Кван исчез!
¡ El Príncipe Wolgang ha desaparecido!
Его Высочество еще не женат.
Su Alteza aún no tiene esposa.
Господин подполковник, его высочество ждет вас!
Su alteza imperial le espera.
Ваше величество, Его высочество принц Филип отправится в путь, как только узнает, что угроза междоусобной войны миновала. Точнее, что причины для такой войны больше не существует. Той, что сейчас находится в Тауэре.
Su Alteza el príncipe Felipe partirá tan pronto como se le asegure que no hay más riesgo de altercados o, para ser precisos, que desaparecen las causas de esos altercados, como la que habita ahora en esta torre.
Брат императора. Его высочество Пу Чьен.
El hermano del emperador, Su Excelencia, Pu Che.
Его Королевское Высочество герцог Стрельцау!
¡ Su Alteza Real el Duque de Strelsau!
Его королевское высочество скоро будет здесь!
Su alteza real estará pronto aquí
Вот эта композиция представляет вам Его Королевское Высочество, Людовика XIX, и дворян французской знати, которые молятся над останками погибших в битве при бухте Киберон.
Este grupo representa a Su Alteza Real, Le Duc D'Angoulême, dirigente de la nobleza francesa, rezando ante los restos de las víctimas de la Batalla de Quiberon.
И как Ваше Высочество полагает, мы его должны поймать?
¿ Y cómo sugiere Su Alteza que lo hagamos?
Его Королевское Высочество всегда любил путешествовать.
Su Alteza Real siempre fue aficionado a viajar.
- Ты хочешь его смерти? - Да, Ваше Высочество.
Este es el hombre que querías muerto.
Его высочество, принц Конде.
Su Gracia, el príncipe de Condé.
Ее величество, королева Трансильвании и его королевское высочество принц Грэгор!
Su Majestad, la Reina de Transilvania... y Su Alteza Real, el Príncipe Gregor.
- Дайте я его надену, Ваше Высочество.
- Deje que me ponga esto, Alteza.
Дамы и господа Его Императорское Высочество, император Наполеон.
Damas y caballeros su alteza imperial, el emperador Napoleón.
Да благословит бог его высочество.
¡ Qué Dios le proteja!
Встречайте Его Королевское Высочество, принца Рейнарта, первого наследника трона Тары.
Conoce a Su Alteza Real, el Príncipe Reynart, primero en la línea de sucesión al trono de Tara.
- Милорд, Перси будет защищать его королевское высочество.
Lord Percy será el que defienda a Su Alteza Real. Ah, sí.
Его Верховное Высочество, хранитель традиций Панкота, махараджа Панкота
Su Alteza Real, defensor de la tradición de Pankot, el maharajá de Pankot,
- Кубиньи не его двойник. - Ваше высочество...
- Kubinyi no es su doble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]