Если такое случится traduction Espagnol
62 traduction parallèle
-... если такое случится.
- Si usted tiene la mala fortuna...
Если такое случится, мы свалим его большой дозой Амитала.
Si sucede, lo calmaremos con una gran bolo de amital.
Но если такое случится с двумя юными сиротами... затерянными где-то в пути?
¿ Qué pasaría si se encontrara con dos huérfanos... perdidos en el camino?
Я не хочу сказать, что это непременно случится, я говорю - если такое случится, если пациент рассказывает мне О случае нанесения вреда здоровью, я просто обязана сообщить об этом властям.
No es que digo que así sea, pero si si un paciente viniera a decirme una historia donde alguien sale herido se supone que vaya a las autoridades.
Если такое случится, обещай не оплакивать меня всю жизнь.
Si eso pasara, prométeme que no te acongojarás.
- Но если такое случится, непоравимый урон вашей репутации уже будет нанесен.
Pero si eso sucede, el daño a su reputación ya estaría hecho.
Если такое случится впредь, я очищу помещение
Sr. Presidente, disculpe a Aldo.
Точно, это и будет моим действием, если такое случится.
Correcto, esa será mi línea si eso ocurre.
И если такое случится, мы с этим человеком всегда будем вместе
Y que, de ser así, estaríamos juntos por siempre.
Если такое случится еще раз, ты сможешь справиться с давлением.
Ante una situación igual, podrás trabajar bajo presión.
Если такое случится, ущерб будет невероятным.
Si pasara hoy en día generaría daños sin precedentes.
Думаю... если такое случится, ты поймешь.
Creo que... que cuando la chica adecuada entre en tu vida... lo sabrás.
Если такое случится, мне будет все равно из какого района была отправлена ракета.
Si eso sucede, no me importa desde qué región fuera lanzado el misil.
Если такое случится, я возьму огонь на себя.
En serio. Si eso sucede, yo haré que me despidan en tu lugar.
Да, но если такое случится, это удивит меня.
Sí, pero si viene, va a salir de la nada.
Я подумал, если такое случится, вы будете плохо думать обо мне.
¿ Qué pensaría la gente de mí?
Если такое случится с моей дочкой, я расширю свои диагностические горизонты.
Si eso le pasa a mi hija expandiría mis horizontes de diagnóstico.
- Посмотрим, как им понравится, если такое случится с ними.
Mira cómo les gusta
Если такое случится, летальный исход гарантирован.
Si eso te pasara, - hay un indice de muerte del 100 por cien. - Vale, para ya.
если Ха На переедет. если такое случится.
¿ No dijiste que irías a un Hotel cuando Ha Na se mudara?
Конечно я скажу, если такое случится.
Claro que te lo diria
Даже если в будущем у меня случится ужасный день, когда бабушка убьёт вторую бабушку, если такое случится, всё равно худшее будет — надеть носки.
Incluso si llego a tener un día horrible en el futuro, en el que mi abuela es asesinada por mi otra abuela. Si eso me pasara alguna vez, la peor parte del ese día sería cuando me pusiera los calcetines porque...
Будет ужасно, если такое случится на участке будущего "Пусторота".
Sería terrible si eso sucediera en esta futura locación de Hamburguesa Panzona ".
Что если такое случится с нами?
¿ Y si nos pasase a nosotros?
А тебя здесь не будет, если такое случится?
Tú no estarías aquí, ¿ eso es lo que ocurriría?
Если я упаду на одно такое, знаешь же что тогда случится!
Si me caigo sobre uno, ¿ sabes lo que pasa entonces!
Если бы я знала, что такое случится, - ни за что не дала бы ему эти деньги!
Si hubiera sabido que pasaría esto, nunca le hubiera dado el dinero.
Но если такое все же случится... Но не должно.
Aunque, si eso ocurre, pero... no debería.
Так... так значит, вы справитесь, если вдруг случится что-то такое?
Entonces... ¿ estaría preparada si algo como esto sucediese?
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения, Я бы сказала что он... : " что это невозможно!
Si me hubieran dicho hace 10 años que nos pasaría esto por el seguro médico yo hubiera dicho que eso era imposible.
( Если со мной случится такое, я покончу с собой. )
Sí me sucede una cosa así, yo... yo me mato.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
Nunca había conocido a un alambrista, así que no tenía idea de qué... ni siquiera se me ocurrió entonces cuáles serían las consecuencias si pasaba algo.
Если со мной случится такое же, пристрели меня.
Si alguna vez me pongo así sólo dispárame.
Если вы здоровы и молоды, то не должны брать с собой таблетки, которые продают только с рецептом, и не должны делать этого, я имею в виду... Вы бы никогда и не подумали, и я никогда не думал, что такое случится со мной. что мне придется... делать это.
Si estas en forma, saludable, una persona joven, no debería estar viajando con medicamentos recetados y haciendo eso, es como... yo nunca hubiera pensado, yo nunca hubiera pensado que me pasaría a mí, que tendría... que hacer esto.
Если тут такое случится, мои глаза выпадут из глазниц, и я умру.
Si eso pasa aquí, mis ojos se saldrán de mi cabeza, y moriré.
Если такое вдруг случится - первым убью тебя.
Porque si haces algo, vas de primero.
Если вдруг такое случится, я должна переночевать у него?
Pero si va por ese camino, ¿ tengo que quedarme a dormir?
Но если он устроит такое еще раз, у меня случится инцидент с костюмом.
Pero si hace esa treta otra vez tendré un malfuncionamiento de vestuario.
Если что-то такое случится, мы скорее всего будем на работе.
Si algo sucede, probablemente será mientras estemos en el trabajo.
По сути дела я сомневаюсь, что присяжные вообще признают его вину и если даже такое случится, это будет скорее всего условный приговор.
De hecho no sé si un jurado lo condenará de algo... CONGELANDO A MISS DAISY... si un jurado debe declararlo culpable probablemente le den libertad condicional.
Ну, полагаю если твоё сознание заклинивает в симуляции, такое может случится.
Bueno, supongo que teniendo tu conciencia atrapada en una simulación te pasaría a ti también.
Зовите меня, если такое снова случится.
Llame si le ocurre de nuevo.
- А такое испытание, что если пройдёт 24 часа, и ничего не случится, это будет значить, что Пити изменился.
- La prueba de que, si pasaron 24 horas y no hay tema, es señal de que hay un nuevo Piti.
- Поскольку у меня в епархии не было ни одной церковной школы, потерпевшей неудачу на подобных осмотрах, если такое все же случится, то на вас обрушится такой стыд и позор, что исламское видение пылающего ада будет похоже на чаепитие у архиепископа. - Точно?
- ¿ Seguro?
И не волнуйтесь если Вы потеряетесь если вдруг такое случится, сразу звоните мне.
No te preocupes... En caso de que te pierdas... Si te pierdes llámame
Я решила, что если такое еще раз случится, то я положу подушку ему на лицо и задушу его.
Y decidí que si volvía a suceder le pondría una almohada en la cara y lo sofocaría.
У меня, кстати, нету аллергии ни на что, так что если со мной что-то такое случится - это херня
A propósito, no soy alérgica a nada, si algo me ocurre, no será por eso.
Если еще раз такое случится - шагай сразу ко мне, и я помогу тебе натянуть штанишки.
La próxima vez que te ocurra, ven a mí, y te ayudaré a mantener tus pantalones puestos.
Если с ним что-нибудь случится я всажу тебе пулю в такое место, что всю жизнь жалеть будешь.
Si algo le pasa a él. Te pondré una bala en un lugar donde.. .. lo lamentaras cada día de tu vida, ¿ entendido?
Я не знаю что случится если мне придется уехать или еще что нибудь такое... по делам Edgehill.
No sé lo que va a pasar si tengo que irme de gira o algo con todo esto... de Edgehill.
Но если вдруг... такое случится.
Pero digamos que se diese el caso.
если такое повторится 18
случится 57
случится что 40
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
случится 57
случится что 40
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92