Если тебе кто traduction Espagnol
645 traduction parallèle
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
Puedes odiar a alguien a cualquier hora y en cualquier sitio, pero, si te gusta alguien, tienes que esconderte en rincones oscuros.
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
Si alguno de nosotros detiene una bala, antes de morir... iremos a verte, te saludaremos y preguntaremos ceremoniosamente :
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Si te dijeran que te he sido infiel, ¿ lo creerías?
Сказал, что даст тебе пять баксов, вроде он сказал "пять", если ты скажешь, кто это сделал.
- ¿ A mi? - Si. Quería darte cinco dólares creo que eran cinco dólares por delatar al que lo hirió.
Проголодалась! А тебе бы понравилось, если кто-нибудь мимо проходил бы и оторвал от тебя кусочек?
¿ Te gustaría que alguien viniera y te arrancara algo a ti?
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
Y si alguien ha muerto, no tienes ninguna esperanza. Te garantizo que te ahorcarían.
Если тебе будет нужен кто-то в свидетели на свадьбе...
Si quieres un padrino para tu boda... ése es mi autobús.
но если ты отдал мне этого сильного слона, кто позаботится о тебе?
Pero si me das ese elefante tan fuerte y tierno, ¿ quién va a cuidar de ti ¿
Если кто-нибудь предложит тебе пару задёшево - дай мне знать.
- Si intentan vendértelos, avísame.
Ту полно чудаков, дорогая, и если приветливо улыбаться им, кто-нибудь тебе расскажет, что его аналитик ел на обед
El lugar está lleno de personajes, querida, pero sólo sonríe... y cualquiera de ellos te dirá lo que cenó su analista.
Если я бы ответил тебе, было бы уже двое кто про это знал.
Ahora, si le dijese que dos de nosotros lo sabíamos.
А если кто тебе вздумает помочь, окажется под домашним арестом
Quien la ayude, obtiene un arresto domiciliario.
А если кто-то тебе дорог, действительно дорог...
Si te importa alguien, si realmente te importa...
Я говорю тебе, это просто необходимо... Если мы не сделаем этого, то я знаю кто сделает это за нас...
Te estoy diciendo, Si no le enseñamos, voy a decirte quién lo hará :
Если ты не можешь доверять ЮНИТ, кто сможет доверять тебе?
Si no puedes confiar en la UNIT, en quién confiar?
Если ты будешь развлекаться с движением за освобождение женщин, кто-то должен будет позаботиться о тебе.
Si vas a pasar tu tiempo promoviendo la liberación femenina... necesitarás que alguien te mantenga.
Я буду дрожать за тебя, если кто-то проникнет в твое сердце. У меня к тебе просьба?
Hermano, si alguien se arraiga en tu corazón, temblaré por ti.
Не знаю, кто ты, но если тебе жизнь дорога, не нужно шнырять вокруг, шпионя.
No se quién eres, pero si valoras tu vida, no debes fisgonear por ahí.
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной? .
Si no te gusta Napoleón ni te gusta el zar ¿ quién crees que debe gobernar el país?
Ты приучил людей к тому, что если кто-то чего-то не может, то Беднаж всё уладит, и они уже идут не в Народный Совет, а к тебе.
Esa es la realidad. La gente se ha acostumbrado a que si alguien tenía un problema... habla con Bednarz y éste se lo soluciona. Y ahora ya no acuden eeehm...
Если у тебя кто-нибудь родится, я тебе сообщу.
- Sí. Escucha, si sé algo de tu niño te lo haré saber.
Если кто-то близок тебе, то, соврав, ты все испортишь.
Si es alguien que te importa, lo estropeará todo.
Думаешь, меня кто-нибудь осудит, если я сверну тебе шею?
¿ Crees que alguien me detendría si retuerzo su cuello? Espera.
Если ты не будешь в это верить, то кто же поверит тебе?
¿ Si no te lo crees, quién se lo cree?
И если кто-нибудь приблизится к грузовому отсеку, я разрешаю тебе превратить его в звёздную пыль.
Y si alguien llega a acercarse a la bodega, tienes mi permiso para convertirlo en polvo interestelar.
Как я могу тебе ответить, если я не знаю, кто она.
No puedo hasta saber quien es.
Тебе бы понравилось, если бы кто-то сказал о тебе правду?
¿ A ti te gustaría que te dijeran la verdad?
Если тебе нужен кто-то толстый и ленивый, можем завести кота.
Si quieres que te toque algo gordo y holgazán, podemos tener un gato.
Если ищешь работника, который будет терпеть издевательства и никогда за себя не постоит, я - тот кто тебе нужен!
Si busca la clase de empleado que soporta el abuso... y nunca se defiende... ¡ soy su hombre!
Если тебе интересно, кто станет лучшей актрисой, то тебе пора идти.
Si quieres estar sentada para el premio, debes ir ahora.
≈ сли поговорки "— кажи мне, кто твой друг, и € скажу тебе, кто ты" и "— кем поведешьс €, от того и наберешьс €" верны, то, если он сумасшедший, то € тоже.
Si son ciertos los refranes : dime con quién andas y te diré quien eres y no con quién naces sino con quien paces, entonces, siendo él un loco, yo lo soy también.
Скажи-ка мне, как бы ты себя чувствовал, если б знал, что жить тебе осталось полтора дня, а кое-кто принес бы тебе очень плохие новости?
¿ Cómo te sentirías si hubieses estado muerto durante un día y medio... y alguien te trajera más malas noticias?
А если нет - я буду первым, кто скажет тебе об этом.
Y yo sería el primero en decírtelo si no fuera así.
Слушай, маленький чертенок, если я узнаю, кто ты на самом деле, я засуну тебе в глотку колбасу и натравлю на тебя голодных собак.
Pequeño hijo de... Si descubro quién eres, te haré tragar una longaniza y te echaré perros hambrientos.
Ну, если ты молод и удачлив, то да, это будет тот, кто тебе очень нравится.
Bueno, si eres joven y tienes suerte, es con alguien que te gusta mucho.
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
Papá, te diré quién ganará el torneo... si eso quieres, pero eso confirmará mi teoría de que... te importaba más ganar dinero que estar conmigo.
Кто поверит тебе, если ты больше не будешь девственницей?
¿ Quien te creerá si dejas de ser virgen?
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Si te pregunto si quieres comer algo y comes me digo, actúa como alguien a quien no le importa nada en el mundo.
Но если допустить, так, чисто теоретически, что тебе кто-то приглянулся на свадьбе...
Hablando por hablar...
Как тебе может кто-то нравиться, если ты считаешь, что он вот так выглядит?
¿ Cómo te puede gustar alguien que crees que se ve así?
Ричард, если бы у тебя был лишний билет на игру Никс и тебе надо было бы выбрать между другом, который пахнет и тем, кто дырявит тебя, кого бы ты выбрал?
Si tuvieras un boleto de más para los Knicks y debieras elegir entre alguien que huele mal y alguien que te machuca, ¿ a quién escogerías?
Что, если тебе однажды кто-то скажет,.. ... что ты - не человек?
¿ Qué pasaría si alguien te dijera que no eres un ser humano?
Если кто-то хочет отмыть деньги без лишних вопросов, он идет к тебе.
Si alguien quería lavar dinero sin dejar rastro, acudían a ti.
Я знал, что если я скажу тебе, ты заставишь меня уйти... и я знал, что тебе нужен кто-то рядом этим вечером.
Porque me hubieras obligado a ir y sabía que necesitabas a alguien.
Если я представлю тебе семье тем, кто ты есть, они вряд ли останутся ужинать.
Cuando te presente, si digo quién eres dudo que nadie se quede a cenar.
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Escucha, si te digo que necesito tu ayuda... más que nunea en toda mi vida y tú eres el único que puede ayudarme... ¿ me ayudarías?
И если я узнаю, что кто-то из них пострадал по твоей вине,.. ... я лично всажу тебе пулю в лоб!
Y si descubro que uno solo de ellos cae por culpa de tu cobardía, te meto personalmente un tiro en la cabeza.
Если тебе на самом деле нравится быть... То есть, как ты можешь любить себя... если отрицаешь, кто ты есть?
¿ Cómo eres feliz negando lo que realmente eres?
Но, Баффи, если ты хочешь, чтобы тебя обвиняли, я не тот, кто тебе нужен.
Pero si lo que buscas es culpa, no soy tu hombre.
- Что, если кто-то помогает тебе делать карьеру... если ты ему приглянулась?
¿ Y si notas que alguien te ayuda en tu carrera porque le eres simpática?
Что бы ты сделал, если кто-то дал тебе полмиллиона долларов?
¿ Qué harías si alguien te diera medio millón de dólares?
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55