English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Е ] / Если я останусь здесь

Если я останусь здесь traduction Espagnol

149 traduction parallèle
Не возражаете, если я останусь здесь на ночь?
¿ Le importaría si me quedo aquí esta noche?
Если я останусь здесь, я буду мучиться всю жизнь.
Si me quedo aquí viviré atormentada toda la vida.
Будет разумней, если я останусь здесь, пока они не уедут. Чтобы не рисковать.
Entonces lo más inteligente es que me quede aquí hasta que se vayan... y no correr ningún riesgo.
А если я останусь здесь на всю ночь? На всю ночь?
- ¿ Y si me quedara aquí esta noche?
Но если я останусь здесь, целая толпа певцов, танцоров и музыкантов останется без работы.
Si no voy, dejo sin empleo a cantantes, bailarines y músicos.
- Если я останусь здесь, то, что вы собираетесь делать?
Si decido quedarme, ¿ qué vas a hacer?
Если я останусь здесь, он этого не сделает.
Si me quedo, no se lo tragará.
Если я останусь здесь надолго, я уверена, что смогу уничтожить все твои сады.
Si me quedo aqui más tiempo, estoy segura de que te destruiria todo el invernadero.
Если я останусь здесь, вашим семьям будет угрожать опастность.
Si me quedo, sus familias estarán en peligro.
Итак, теперь, когда ты всё знаешь, ты должна согласиться, что будет лучше, если я останусь здесь, в этом теле.
Así que ahora que Io sabes, puedes ver que Io mejor para los dos es que me quede en este cuerpo.
И если я останусь здесь, он опоздает.
Como estoy aquí, seguramente llegará tarde.
Линдси, если я останусь здесь, я с ума сойду.
Lindsay... Si me quedo aquí... Me voy a volver loco.
Значит, если я останусь здесь надолго, смогу увидеть, как блюют рок-звезды?
Entonces, si estoy aquí lo suficiente, ¿ podré ver a una estrella de rock?
Даже если я останусь здесь, ты, наверное, просто забудешь про меня.
Tú probablemente te olvidarías de mí si me quedara aquí.
А вы... вы не против, если я останусь здесь?
Mmm... Tú... eh... ¿ Te importa si me quedo aquí?
- И если я останусь здесь...
- Y si me voy a quedar aquí...
И я думаю, если я останусь здесь, может, я смогу это остановить.
Y no dejo de pensar que si me quedo aquí, tal vez pueda detener esto.
Если я останусь здесь на некоторое время, мне нужно начать платить аренду.
Si voy a estar aquí un tiempo, necesito empezar a pagar alquiler.
Но только, если поеду с тобой. Если я останусь здесь, Король казнит меня за то, что всё тебе рассказал.
Si me quedo, el rey me ejecutará por contarlo.
В Компасах так шумно и накурено. Я лучше останусь здесь, если не возражаешь.
Hay siempre tanto humo en el pub prefiero descansar en casa.
Если ты думаешь, что я останусь здесь и буду слушать тебя, ты ошибаешься.
Si crees que voy a quedarme a escucharte, estás equivocado.
Поэтому я останусь здесь со своими парнями. Если это Баруби, он вернется рано или поздно.
- Nada, excepto que no hay razones para salir corriendo, así que me quedo aquí con los muchachos
Если она не выйдет, я останусь здесь на всю ночь?
¿ Si no sale, me quedo aquí toda la noche?
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Aunque me quede aquí diez años luz, no pienso mancharme con su contacto.
Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли?
¿ Cómo crees que me sentiré si me quedo porque puedo ser feliz por primera vez en mi vida pero mis amigos mueren?
Я не останусь здесь, даже если...
¿ O es que estás pensando...?
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
Si ha pasado lo que yo creo, me iré de aquí esta noche.
Том, если ты перейдёшь на личности, я не останусь здесь больше ни минуты.
Tom, si vas a hacer ese tipo de observaciones, me voy.
К тому же, если я здесь останусь, то сойду с ума.
Además, si me quedo aquí, me volveré loca.
Видишь ли, Пиппо, даже если я здесь останусь, больше нам не быть друзьями.
Mira, Pippo, si ahora me quedo aquí, no podremos ser más amigos.
Я останусь здесь, если не возражаешь.
Me quedaré aquí si no te importa.
Даже если мы проведем здесь все утро, то без кленового сиропа и зубочисток, я абсолютно точно останусь без моих блинчиков.
Estaremos aquí toda la mañana sin jalea de arce ni palillos. Definitivamente no comeré panqueques sin- -
Сабина, не будешь возражать, если я на время здесь останусь.
Sabina, ¿ te importaría que me quedara aquí una temporada?
Если ты проходишь через эту стену, ты становишься одним из этих парней а я останусь здесь, на этой стороне.
Si pasas ese muro y te conviertes en uno de ellos yo me quedaré de este lado.
Если я здесь останусь достаточно долго, Я буду говорить... Без акцента.
Si yo me quedase mucho tiempo aquí, también lo perdería.
Если тебе удобно на кровати, то я останусь здесь.
Si quieres la cama, yo me quedaré aquí.
Вы идите, разбирайтесь с демоном... а я останусь здесь на случай, если младенцы, знаете, найдут дорогу назад.
Vayan, hagan eso con el demonio, y yo me quedaré aquí en caso que los bebés, ya saben... encuentren el camino de vuelta.
- В ловушке! Если я уеду сейчас, меня будут подозревать, а если останусь здесь копы найдут это.
Si me voy de aquí y la policía encuentra esto...
Если я здесь останусь, все станет, как обычно.
Si me quedo aquí, todo volverá a la normalidad.
Я останусь здесь на случай, если он вернется.
Me quedaré aquí por si vuelve.
Если я здесь умру, то останусь здесь так же, как все, как все.
Justo como los demás, como todos los demás desde que Scudder se marchó.
Я - опасный человек, смертельное оружие, поэтому всем нам будет лучше, если я просто останусь лежать здесь на диване, смотря свои сериалы.
Soy un hombre peligroso. Un arma mortal. Así que todos estamos mejor si me quedo aquí, en mi sofá viendo mis telenovelas.
Если я не еду с тобой, то я здесь не останусь.
Si no me permite ir, no me quedaré aquí solo.
Если же я отрекусь от своей любви и останусь здесь, - боюсь, что я потеряю надежду.
Si yo niego mi amor y permanezco aquí, - Yo estoy asustado de perder toda la esperanza.
Я знаю, что если останусь здесь, я никогда не могу двинуться дальше.
SE que si me quedo aquí, nunca lo superaré.
Если ты меня так воспринимаешь, то уж лучше я останусь здесь.
Sí así es como me ves, prefiero quedarme aquí.
Я умру, если останусь здесь.
No. Me moriré si me quedo.
Даже если я здесь останусь
Sería bonito calcar.
Мне нужно уехать, чтобы поразмышлять о будущем. Я сойду с ума, если останусь здесь.
Necesito distancia para que me dé perspectiva o enloqueceré si me quedo aquí.
Ты не в своем уме, если думаешь, что я останусь здесь.
No pienso quedarme.
Меня не волнует если вы прератите финансирование Острова.Я останусь здесь.
No me importa si deja de apoyar la isla, me quedaré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]