Если я останусь здесь traduction Turc
123 traduction parallèle
Если я останусь здесь, ... я умру.
Kalırsam burada ölürüm.
- Если я останусь здесь, то, что вы собираетесь делать?
- Burada kalırsam ne yapacaksın?
Если я останусь здесь, он этого не сделает.
Geride kalırsam, bunu yapmayacak.
Если я останусь здесь надолго, я уверена, что смогу уничтожить все твои сады.
Burada daha fazla kalırsam,... botanik bahçenin tamamını mahvedeceğimden eminim.
Итак, теперь, когда ты всё знаешь, ты должна согласиться, что будет лучше, если я останусь здесь, в этом теле.
Artık bildiğine göre, burada, bu bedenin içinde kalmamın bizim için en iyisi olduğunu kabul edersin.
Линдси, если я останусь здесь, я с ума сойду.
Lindsay... eğer burada kalırsam... aklımı kaçıracağım.
Значит, если я останусь здесь надолго, смогу увидеть, как блюют рок-звезды?
Burada yeterince kalırsam, bir rock yıldızının çıkarttığını görebilir miyim?
Даже если я останусь здесь, ты, наверное, просто забудешь про меня.
Burada kalırsam büyük olasılıkla beni unutursun.
А вы... вы не против, если я останусь здесь?
Acaba burada kalsam sorun olur mu?
- И если я останусь здесь...
- Eğer burada kalmaya devam edeceksem...
К тому же, Синноскэ скоро женится, и если я останусь здесь, это поставит его в неудобное положение.
Shinnosuke yakında evlenecek bir hanım arayacak. Burada durursam onun bu şansına mani olurum.
Если я останусь здесь, Король казнит меня за то, что всё тебе рассказал. Что ж, хорошо. Только как мы доберёмся до туда?
Hükümet binalarının orada ne kadar iyi bakımlı olduğunu hiç fark ettiniz mi?
Дэнни, если я останусь здесь, я всегда буду оглядываться, сомневаясь в том, кто я есть.
Danny, burada kalırsam, hep geriye bakıp, aslında kim olduğumu düşüneceğim.
Если я останусь здесь, вы все со мной утонете.
Kalırsam sen de benimle birlikte boğulursun.
Если я останусь здесь, они найдут меня, а тебя убьют.
Burada kalırsam, beni bulurlar ve seni de öldürürler.
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
On ışık yılı burada kalsam bile, seninle bağlantı kurarak lekelenmeyeceğim.
Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли?
Mutlu olma şansı var ve kalıyorum ama arkadaşlarımın da ölümünü biliyorum, neler hissedeceğimi bir düşünsene?
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
Eğer düşündüklerim gerçekten olduysa, bu gece buradan ayrılıyorum.
Том, если ты перейдёшь на личности, я не останусь здесь больше ни минуты.
Kişisel gözlemlerinden konuşacaksan, burada bir dakika durmam, Tom.
К тому же, если я здесь останусь, то сойду с ума.
Dahası burada kalırsam, meraktan çıIdırırım.
Даже если мы проведем здесь все утро, то без кленового сиропа и зубочисток, я абсолютно точно останусь без моих блинчиков.
Bütün sabah burada akçaağaç şurubu ve kürdan olmadan oturduğumuza göre kesinlikle krep de olmayacaktır.
Сабина, не будешь возражать, если я на время здесь останусь.
Sabina, bir süre burada kalmamın bir sakıncası var mı?
Если ты проходишь через эту стену, ты становишься одним из этих парней а я останусь здесь, на этой стороне.
Eğer sınırı geçip o adamlardan biri olursan ben bu tarafta yanlız kalacağım.
Я живу здесь. Т. е. должен жить здесь. Если останусь жив.
Yani, burada yaşayacağım, tabii eğer hayatta kalırsam.
И если я останусь здесь, он опоздает.
Ve sizinle birlikte burada olduğum için büyük ihtimalle geç kalacak.
Если тебе удобно на кровати, то я останусь здесь.
Eğer yatağı istiyorsan ben burada uyurum.
Вы идите, разбирайтесь с демоном... а я останусь здесь на случай, если младенцы, знаете, найдут дорогу назад.
Siz iblisin bulunduğu o yere gidin. Ben de bebekler geri dönmeyi başarırsa diye, burada bekleyeyim.
- В ловушке! Если я уеду сейчас, меня будут подозревать, а если останусь здесь копы найдут это.
Şimdi ayrılırsam çok şüphe bırakacak, ama kalırsam ve polisler bunu bulursa...
Если я здесь останусь, все станет, как обычно.
Sadece burada böylece kalırsam, herşey normale döner.
Я останусь здесь на случай, если он вернется.
Geri dönme ihtimaline karşı ben burada kalacağım.
Если я здесь умру, то останусь здесь так же, как все, как все.
Burada ölürsem, burada kalırım, diğerleri gibi.
Я - опасный человек, смертельное оружие, поэтому всем нам будет лучше, если я просто останусь лежать здесь на диване, смотря свои сериалы.
Aslında sen de çok iyi biliyorsun. Ben tehlikeli biriyim. Ölümcül bir silahım.
Если я не еду с тобой, то я здесь не останусь.
Seninle gelmeme izin vermeyeceksen burada kendi başıma durmayacağım.
Если же я отрекусь от своей любви и останусь здесь, - боюсь, что я потеряю надежду. Стану ли я от этого лучшей матерью?
Eğer sevgimi inkar eder ve burada kalırsam korkarım bütün umutlarımı kaybedeceğim.
Если ты будешь здесь, то и я останусь.
Evde görüşürüz. Tabi evde olursan.
Я знаю, что если останусь здесь, я никогда не могу двинуться дальше.
Eğer burada kalırsam biliyorum ki asla önüme bakamayacağım.
Если ты меня так воспринимаешь, то уж лучше я останусь здесь.
Bana hâlâ bu gözle bakıyorsan burada kalmayı tercih ederim.
Я умру, если останусь здесь.
Hayır, asıl burada kalırsam ölürüm.
Если ты расслабишь свои колени... ты не должна оставаться здесь Я останусь
Eğer dizlerini gevşetirsen... burada kalmak zorunda değilsin eğer... elbette burada kalıyorum.
Даже если я здесь останусь
Kalsam bile
Мне нужно уехать, чтобы поразмышлять о будущем. Я сойду с ума, если останусь здесь.
Yeni bir bakış açısı kazanmak için uzaklara gitmeliyim yoksa burada kalırsam, deliririm.
Ты не в своем уме, если думаешь, что я останусь здесь.
Burada kalacağımı sanıyorsan, çıldırmış olmalısın
Меня не волнует если вы прератите финансирование Острова.Я останусь здесь.
Ödeneklerinizi kesebilirsiniz, umrumda değil, ben bu adada kalacağım.
Я считаю, что найду просвещение если останусь здесь, в великомом храме Шаолинь, к которому мы шли всю нашу жизнь.
Burada kalarak ve Shaolin tapınağıyla birlikte incelikle yıkılarak hayatımızı uğuna adadığımız aydınlanmamı bulacağıma inanıyorum...
Даже если тебе это удастся, я останусь здесь.
Kırsan bile, burada kalacağım.
Хорошо. Ты меня только пойми правильно. Я хочу выйти отсюда но теперь я уже знаю, чем мне заняться, если я здесь останусь.
Beni yanlış anlama dışarı çıkmak istiyorum ama dışarıda da aynı şeylerle mücadele edeceğim.
Послушай, друг, ты не против, если я здесь останусь?
Burada oturmamın sakıncası var mı dostum?
При всем уважении, мадам президент Я думаю что принесу больше пользы, если останусь здесь, помогая КТП.
Yanlış anlamayın Başkan Hanım ama burada CTU'yla kalıp daha yararlı olacağımı düşünüyorum.
Как ты думаешь, кто-нибудь обратит внимание, если я останусь ночевать здесь?
Sence uyuyakaldırsam biri farkeder mi?
Хотя если подумать... Думаю, я останусь тут. Мне здесь нравится.
Ama bir daha düşününce sanırım burada kalacağım.
Я останусь в Париже, но потому что мы... если мне не понравится, я вернусь домой. Но на какое-то время я здесь.
Paris'te kalacağım çünkü yani mutsuz olursam geri dönerim ama şimdilik kalıyorum.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я права 63
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я права 63
если я уйду 140
если я уйду сейчас 19
если я скажу 664
если я скажу что 16
если я когда 223
если я не вернусь через 17
если я присоединюсь 71
если я скажу да 18
если я откажусь 73
если я скажу тебе 138
если я уйду сейчас 19
если я скажу 664
если я скажу что 16
если я когда 223
если я не вернусь через 17
если я присоединюсь 71
если я скажу да 18
если я откажусь 73
если я скажу тебе 138