Женских traduction Espagnol
376 traduction parallèle
Я сам - жертва женских интриг.
Yo mismo soy víctima de una conspiradora.
Не слышу женских вздохов в аудитории?
Son lamentos los que escucho de las damas en la audiencia?
Трое шаровар, 25 кимоно, три комбинации... 5 трусиков, 15 женских сорочек.
Tres bombachos, 25 kimonos, 10 combinaciones cinco calzones, 15 camisones.
Что притязанья королей всецело Основаны на силе женских прав.
Todo coincide en sostener los derechos y títulos de la hembra.
Вы всегда оставляете отпечатки на женских плечах? Нет, я не против.
¿ Le gusta dejar sus huellas en el hombro de una dama?
А специалист подобен садоводу, ухаживающему за оранжерейными цветами для женских корсажей.
El especialista es como el horticultor que cría flores para las damas. "
Вы знаете, что во многих женских школах есть клубы Евы Харрингтон?
¿ Conoce el Club Eve Harrington que hay en casi todas las escuelas? - Me suena.
Пара женских туфель в шкафу в коридоре.
Los hemos encontrado en el armario del vestíbulo.
Это не первая пара женских туфель, которые я здесь нахожу.
No son los primeros zapatos de mujer que he encontrado junto a ese sofá.
Я слышала совсем немного женских криков за мою юную жизнь.
He oído el sonido de gritos de mujer... bastantes veces en mi corta vida.
Ты смотри, в женских юбках он спец. Все равно, никак не докажешь. Господа, мы опоздаем на покер.
Oye, te he sacado una cena bastante cara y no me importaría sacarte más.
Иногда... у друзей... на женских собраниях.
Ocasionalmente... en reuniones... de mujeres amigas.
Защитницы мы наших женских прав.
Y luchadoras intrépidas por el voto femenino
Меня искушают всеми этими глупостями, исходящими из женских монастырей...
Estoy harto de los sempiternos problemas de los conventos.
Разнообразие условий в женских монастырях делает возможным...
... gracias a los muchos conventos permite a sus miembros...
Временную неудачу с размещением рекламы, неудачу с выяснением наличия или отсутствия прямокишечных отверстий у женских божеств Эллинского пантеона.
El fracaso provisional en la renovación de un anuncio,... para certificar la presencia o ausencia del orificio rectal en las divinidades helénicas femeninas.
Да, но это было не так, как в женских романах.
Bueno, no fue como en Marie Claire, o en las novelas...
Особенно с ощущениями от женских тел.
Especialmente, la sensación al tocar el cuerpo de una mujer.
Вы можете встретить там утончённых юношей в женских пышных туниках, с длинными локонами до плеч,... всех напудренных, с накрашенными губами.
Se ven allí jovencitos de buena familia,... con sus túnicas estrechas sobre sus caderas y sus largos cabellos,... todos bien empolvados y con los labios pintados.
Оставь это для завтраков в женских клубах.
Deja eso para los clubes de mujeres y los almuerzos del Rotary.
Я - главный босс всех местных женских банд. И я - босс банды Кьёгоку.
Soy la jefa de las pandillas de aquí y la del grupo Kyogoku.
Потому что у него есть полный комплект женских и мужских органов в каждом из его ста секций, и он проводит жизнь, сношаясь сам с собой.
Por qué tienen el juego completo de órganos femeninos y masculinos en cada una de sus 100 secciones, y se pasan la vida copulando consigo mismo.
Всех женских достоинств.
- Sí, todas.
Но, милый мой, я прожила слишком много чужих женских жизней, чтобы меня мог обмануть мужчина.
De todas formas, querido, he vivido la vida de demasiadas otras mujeres...
Если мы избежим дальнейших женских советов, то мы спасемся.
Si prescindimos de nuevos consejos femeninos, quizá salgamos de aquí.
В то же самое время, женская часть печеночника имеющая яйцеклетки выпускает специальный химикат, который привлекает сперму. В конечном счете, она достигает женских половых органов.
Fue aquí, en estas islas volcánicas, que nacieron dudas en Darwin acerca de la creación de las especies.
Шашлык женских рчк не терпит.
La carne del shashlik no soporta que la preparen manos de mujer.
Сейчас находится за границей, в женских частях, а я тут пока стараюсь приглядывать за домом.
Está en el extranjero cumpliendo un servicio. Yo intento cuidar de todo esto para ella.
Итак, как договорились, вы как представительницы женских организаций... выражают свою сильную тревогу... по поводу так называемых не установленных перерывов в работе.
Las representantes de organizaciones femeninas... expresan su gran consternación... ante la injustificada interrupción del proceso laboral.
"¬ :" партеногенез - форма размножени € женских особей ".. основанна € на механическом оплодотворении € йцеклетки.. "
la partenogénesis es una forma de reproducción virgen basada en la fertilización mecánica de un óvulo hembra...
В женских турнирах я всегда против гетеросексуалок.
En tenis femenino, siempre voy en contra de la heterosexual.
Ты видел крест иэ лоэы, скрепленный прядью женских волос?
¯ Has visto la cruz de mimbre, atada con un mechón de pelo de mujer?
Вдобавок ко всему, было убито множество женских особей с еще не рожденными детенышами.
Aún más, las hembras son cazadas con sus crías sin nacer.
Господи, Боже... я думал, она говорила о маленьких женских сумочках.
Madre de Dios... Creí que sólo hablaba de esas dos malditas maletitas.
А в моем возрасте я уже устал от женских разборок...
A mi edad no quiero tener problemas de ese tipo.
Очевидно, через пару лет уровень эстрогена в море составит два на миллион. Так что касается женских таблеток.
Parece que para el año 2000, los niveles de estrógenos en el mar llegarán a 2 partes por millón.
Я думаю, что конкурс "Мисс Твин Пикс" сегодня, это прославление всех женских качеств.
La Señorita Twin Peaks, creo, y correctamente es una exaltación de todas las cualidades femeninas.
Пачку женских "Ларами".
Un paquete de Lady Laramies.
Будущее несло в себе обещания, наполненные тысячами манящих фигур, в большинстве своём - женских.
El futuro era una promesa llena de mil imágenes seductoras en su mayoría femeninas.
Работа стюардессы - это очнь вредно для женских ног.
Ser azafata es duro para las piernas.
Парни вроде меня, любят определенный тип женских ног.
Los tipos como yo... me gusta cierto tipo de piernas de mujer.
Но после стольких лет подшивания женских платьев, небольшое сражение - желанное внесение разнообразия в жизнь.
Tras años cosiendo dobladillos un poco de acción no me viene nada mal.
Что мальчики делают в женских платьях?
Que hacen estos chicos en esos vestidos.
Когда я думаю о задницах. о женских задницах Cо мной что-то происходит.
Cuando pienso en culos, en culos de mujer, pierdo la cabeza.
Я размышлял о наслаждении, что может подарить взгляд прекрасных женских глаз.
Estoy meditando sobre el placer, que pueden brindar los hermosos ojos de una bella mujer.
Пошив женских платьев обеспечивает мой скромный доход, но как замена физическим упражнениям он не очень эффективен.
Hacer el dobladillo de los vestidos es un trabajo, pero no es un ejercicio muy activo.
Ты не понимаешь. В Голливуде есть только три женских возраста :
- No comprendés.Sólo hay 3 edades para las mujeres en Hollywood :
Как-то раз на нашу годовщину я решил поразить Эстер, подарив ей пару женских "Макаби".
Sabes, recuerdo un aniversario en que sorprendí a Hester Con un par de Muckabees para Damas.
За то, что не позволил себе запутаться в женских юбках.
- Por cumplir con tu deber.
В конечном итоге, некоторые достигают женских органов растения и попадают в трубы, которые приводят к яйцеклеткам.
Porque si tomas hidrógeno del agua, te queda, como subproducto, oxígeno.
- У нас нет женских камер.
- No hay cárcel de mujeres.
женский 42
женские 18
женские штучки 18
женский голос 74
женская 17
женски 53
женский крик 16
женского пола 16
женская интуиция 16
женские 18
женские штучки 18
женский голос 74
женская 17
женски 53
женский крик 16
женского пола 16
женская интуиция 16