За что же traduction Espagnol
2,766 traduction parallèle
Придёте за мной, и за что же?
¿ Por qué vendrían por mí?
Что же это за партнеры такие?
¿ Y quiénes son esos socios?
А я бы сейчас с удовольствием полежала в теплой ванне. Но нужно же было прийти, и узнать, что тут за шумиха.
Buen, yo estaría en un buen baño caliente pero simplemente tuve que venir y ver que era todo este el alboroto.
За то что не сказал "А я же говорил".
Por no decir, "ya te lo dije".
Это самый быстрый когда-либо выпускавшийся Bentley, потому что его максимальная скорость 330 км / ч и к тому же разгон до 100 всего за четыре секунды.
Este es el Bentley más rápido de la historia Porque puede llegar a los 330 km / h También acelerará de 0 a 100 km / h en sólo cuatro segundos
- Но вы же знаете, что Дэнфорт неоднократно привлекался за подобное.
- Bueno, usted sabe... que Danforth tenía antecedentes por prostitución.
Ну, во-первых, я хочу поблагодарить вас обеих за то, что пришли на это маленькое интервью оно же прослушивание оно же "вы наняты".
Bueno, primero que todo, quiero darles las gracias a ambas por venir hoy a esta pequeña entrevista Barra audición, barra están contratadas.
Однако же... так что... За что мы очень признательны.
Es que salvamos la vida del Papa.
Ты же не думал, что я с тобой только из-за трактора?
¿ No pensarías que yo era simplemente el cebo para el tractor, verdad?
Я же сказала вам, что это бандюки воевали из-за своей наркоты и я не имею к этому никакого отношения.
Le he dicho que esos pandilleros peleaban por drogas ; no tengo nada que ver con eso.
Что же, извините за вторжение.
Bueno, sentimos la intromisión.
И что же это за место?
Uh, ¿ qué es esto?
Ты же знаешь, что я беспокоился за вечеринку.
Sabes que tengo ansiedad a las fiestas.
Не из-за того, что соседи не любили его — не из-за того, что у него не было тех же прав, что у вас, у меня и у всех.
No porque no les simpatiza a sus vecinos, él no tiene los mismos derechos como usted, yo y todos los demás.
Если из-за формальности или так называемой процедурной ошибки — преступления остаются без внимания, а преступники не караются — что же тогда говорить о законе и правосудии?
Si, debido a un tecnicismo o a un denominado error de procedimiento, el delito no se combate y el malhechor no es castigado, ¿ qué dice eso acerca de la ley y la justicia?
Ну, что же, мы вам очень благодарны за уделенное нам время.
Muchas gracias por tu tiempo.
К тому же, он никогда не хотел трахнуть меня в задницу, за что я очень благодарна.
Además, nunca ha mostrado interés en follarme por el culo, - por lo que estoy agradecida.
Кроме того, я же присматриваю за растениями и если я куда-то пойду, я должен буду взять их с собой но я не уверен, что им уже есть 21.
- Ya. - Además, estoy cuidando las plantas, así que, ya sabes, si fuera a cualquier sitio tendría que llevarlas conmigo, y no estoy seguro de si todas son mayores de 21 años. Así que...
Единственное, что доказано, что водитель на той же полосе дороги был задержан за вождение в нетрезвом виде.
Lo único que esto demuestra es que un tipo en el mismo tramo de la carretera fue detenido por ebriedad.
Но драконов на берсерков я все же ни за что не променяю.
Cualquier día de la semana.
В смысле, если то, что он делал было местью за Кэролайн, то подставить одного из её мучителей достигает той же самой цели.
¿ Y si lo que él quería era vengarse de lo de Caroline e inculpar a uno de sus acosadores también servía a su propósito?
Теперь же мы знаем, что в лесах Мадагаскара обитает несколько тысяч особей - пять, шесть, может быть семь. Точно меньше десяти. За последние полвека территория этих лесов уменьшилась в два раза.
Ahora, sabemos que hay varios miles en los bosques de Madagascar, 5.000, 6.000, 7.000, sin duda menos de 10.000, pero en los últimos 50 años, el 50 % de este bosque ha desaparecido.
Хорошо. Но не станешь же ты отрицать, что хотела быть тут без меня и из-за этого парня тоже?
Bie, pero ¿ niegas que parte de la razón por la que querías venir aquí sola es por ese tío?
Что же это за мир, Марк, если для мужчины неправильно стремиться к любви?
¿ Qué clase de mundo es este, Mark, donde está mal que un hombre busque cariño?
Ты же знаешь, что мы не обсуждаем политику за столом!
Sabes que no se habla de política en la mesa.
Знаешь, ирония в том, что ты все время донимала меня моими же нерешенными проблемами, но именно из-за тебя я в итоге не встречусь с отцом.
Sabes, lo irónico es que, después de todo lo que me atosigaste para que me enfrentara a mis problemas con mi padre, tú eres la razón por la que no voy a conocerle.
И что же это за дело такое, детектив-инспектор?
¿ Y qué tipo de caso es este, inspector?
То есть, полагаю, я должен сейчас же сбегать в аптеку, и выбрать открытку с надписью : "Спасибо вам, родители, за то что тайно разрушили мои отношения и надеялись, что мне повезёт наткнуться на что-нибудь хорошее."
Supongo que debería ir corriendo a la farmacia, coger una tarjeta de felicitaciones que diga "Gracias, padres, por haber roto mi relación en secreto esperando que tuviera bastante suerte como para tropezar con algo bueno."
Это же Дон говорит, что, независимо от того, во что мы верим самое лучшее - это позволять накопившимся за день чувствам выйти наружу ведь то, что остается внутри вас, так или иначе влияет на чистоту ваших суждений
Lo que Don dice, es que a pesar de que creemos que son buenas intenciones estás permitiendo a las emociones del día y cualquier otra cosa que tengas en tu sistema, influenciar en tu juicio.
Так что же за человек наша жертва?
¿ Y quién era nuestra víctima?
Я злилась на нее за то, что мы встречались с одним и тем же парнем.
Estaba enojada porque estábamos saliendo con el mismo chico.
Он сказал, это из-за того, что его бросили в детстве... но он же был мужчина.
Dijo que era porque le abandonaron de niño, pero... pero él era un hombre.
Почему же ты думаешь, я весь извелся из-за того, что она может попасть не в те руки?
¿ Por qué crees que me preocupa tanto quién se hace con ella?
Говорил же тебе, что-то за этим кроется.
Te dije que había algo detrás de esto.
И так же как и вы, я не могу говорить об этой работе, об этой операции, потому что разговор об этом может поставить под удар страну, за которую мы стоим.
Y justo como tú, no puedo hablar de ese servicio, esa operación, porque hacer eso pondría en peligro la República a la que defendemos.
Не можешь же ты верить, что за тобой нет никакой вины.
No puedes creer que eres inocente.
Также, тебе дюжину раз выносили предупреждение за то, что ты подвергал нападкам женщин на пороге своей же мечети за то, как они одеваются.
Has sido recogido una media docena de veces enfrente de tu propia mezquita por acostar mujeres por la ropa que tienen.
За несколько недель до его смерти он видел одну и ту же машину в зеркале заднего вида, но это просто... это было один раз, так что полиция сказала, что это никак не связано с ограблением.
Unas pocas semanas antes de que muriese, no hacía más que ver el mismo coche por el espejo retrovisor, pero eso solo... pasó una vez, así que la policía dijo que no tenía nada que ver con el asalto.
Что же это за противостояние, с которым они намерены покончить при помощи декларации Де Соуза?
¿ Qué es esta oposición que buscan terminar con esta declaración?
И что же это за "голая правда"?
¿ Y la verdad desnuda sería...?
Я не знаю, противный плейлист Мэтти отталкивал меня или же это было чувство вины из-за того, что я нажала "Игнорировать", когда он звонил прошлой ночью, в любом случае, я уже звонила в его звоночек.
No sabía si la lista de canciones pasteleras de Matty me estaba sacudiendo de encima la culpa paralizadora que sentía por pulsar el botón "ignorar" cuando apareció la noche anterior, pero en cualquier caso, estaba respondiendo a mi petición de sexo.
Так же, как ты сказал, что будешь.. следовать за мной, просто чтобы поиграть в копа.
Como cuando dijiste que estabas... siguiéndome solo para jugar a ser poli.
А что я сказала? Мы же тут из-за этого?
Solamente digo que basta con eso, o no?
Но я также вышла за него, потому что хотела для тебя отца, который бы любил тебя так же сильно как я.
Pero también me casé con él porque quería que tuvieras un padre que te quisera tanto como te quiero yo.
Ну, я думаю, что я смогу смотреть за Джоном, он будет ходить в тот же садик и он не почувствует никаких изменений, а ты прилетала бы сюда на любые свободные выходные?
Bueno, creo que podría arreglarmelas para que John se quedara aquí, para que asi él pueda ir a su misma guardería y no sufrir ningún cambio, ¿ y tú podrías volar cualquier otro fin de semana o algo asi?
Ты же сказал, что это твоя стая придёт за мной, если я когда-нибудь вернусь.
Creí que habías dicho que era tu manada la que vendría por mí, si regresaba.
Так ты попал сюда, тот же взрыв, что принес сюда других, только вот ты попал в 1992, за два года до моего рождения...
Es la forma en que volviste aquí, la misma explosión que trajo de vuelta a los otros, excepto que llegaste en 1992, que es dos años antes que yo naciera...
Он же до сих пор куксится за то, что ты... — Его отшил?
Sé que aún está decepcionado de ti... - ¿ Porque lo dejé plantado?
И что же это будет за отдых?
¿ Cómo sería un descanso de eso?
Что же там за ужас.
Esto tiene que ser malo.
Мы намерены доказать, что из-за травмы обвиняемый уже не является тем же, кем он был, когда совершал упомянутые преступления.
Intentamos probar que, debido a la lesión del defendido, él no es de hecho el mismo individuo que cometió los presuntos delitos.
за что 3726
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что ты здесь 19
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что ты здесь 19
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что это 61
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101
что же это такое 120
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101
что же это такое 120