Забавно то traduction Espagnol
363 traduction parallèle
Это довольно забавно то, что у меня нет часов.
resulta gracioso...
Но забавно то, что я отдал ее Даффи именно в том виде, как ты ее читала.
Pero lo curioso es que se lo di a Duffy exactamente como lo leíste.
Вот это? Знаете, забавно то, как это случилось - она застряла.
Sabes, es curioso cómo sucedió.
Забавно то, что она была похожа на вас, такая же ревностная католичка строгих нравов, ни лицемерка, очень честная.
Lo divertido es que era una chica como usted, muy moral, muy católica, ni hipócrita ni interesada, muy sincera.
Знаешь, забавно то..
¿ Sabes? Es gracioso- - ¿ Un cigarrillo?
Забавно то, что теперь она кажется мне более привлекательньой.
Lo raro es que, por alguna razón, ahora me es más atractiva.
Забавно то что вы не закончили начатое.
Lo curioso es... que no terminó el trabajo.
Забавно, что вы об этом упомянули. Вам не кажется, что мы в какой-то глуши?
Ahora que lo menciona, sí estamos aislados de todo.
Знаешь, это забавно. Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает. Кажется, мелодии перепрыгивают из головы в голову.
Sabéis, a veces se me mete en la cabeza una melodía, y poco después alguien la tararea también.
Забавно, как эти мелочи всегда кладут не в то место...
Hay que ver como se despistan estas cosas.
это весьма забавно когда я встречаю кого то кому не нравлюсь я или кто не нравится мне ухожу или я или он... но я остаюсь
Es curioso, cuando conozco a alguien que no me gusta o a quien no le gusto, o se va ella o me voy yo. Y yo me voy a quedar.
ты никогда не испытывал страха если выигрывал 500 долларов, чувствовал себя богатым и этого достаточно для той малышки из Техаса, я уверена той что чудесно вышивает голубые незабудки на твоей одежде это забавно, как женщины любят ставить свои метки, на мужчине, иголкой
Pues no temas. Ganas 500 dólares con las cartas y te sientes rico. Aquella texana seguro que tenía las mismas ambiciones.
Забавно, какие неприятности могут возникнуть если просто заговорить с кем то на улице но я сказала Барту, что ненавижу его теперь я так же богат я сказала, что не выйду за него несмотря на его деньги у меня теперь денег по горло никогда столько не было
Los problemas que puedes tener por hablar con alguien en la calle. Pero le he dicho a Bart que lo odio. Yo también seré rico.
Если это то, что я думаю, это не так забавно.
Si hacen lo que creo, no la tiene.
Но это очень забавно, то что происходит со мной.
Pero, si es muy gracioso lo que me pasa.
Нет, но то-то и забавно.
No, eso es lo curioso.
Знаешь, забавно, помнить о ком-то, как о ребенке.
¿ Sabes? Resulta curioso recordar a alguien cuando era niño.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
Si no fuera algo tan criminal resultaría gracioso.
И до этого было не очень-то забавно.
Nunca ha sido divertido.
Знаешь, забавно, но когда мы прошлой зимой проезжали через форт Уингейт, не припоминаю, чтобы кто-то упоминал о племени наяки команчи.
¡ Qué raro! El invierno pasado, cuando pasamos por Fort Wingate no recuerdo que nadie mencionara a los comanches Nawyecky.
Хотя, забавно, если вы считаете, что это мог быть снимок актёра, потому что, когда я был ребёнком, то думал погрузиться в его пучину.
Sin embargo, tiene gracia que diga que podría ser la foto de un actor... porque de muchacho habría dado cualquier cosa por llegar a ser actor.
А сверху-то брюки, забавно смотрелось...
Con el pantalón hacía un efecto gracioso.
Забавно - когда сын идет по стопам отца, кто-то становится арестантом как отец, а кто-то... не знаю... фармацевтом.
Es extraño como algunos acaban en la cárcel, padre e hijo, cuando otros son,... no lo sé, farmacéuticos.
Надеюсь, он не связался с этими медиками чтоб почувствовать себя молодым а то будет тратить деньги и напиваться как свинья. Не могут, что ли, пить воду? Забавно он оступился утром на лестнице, чашки задрожали на подносе.
espero que no vaya con los de medicina creerá que vuelve a ser joven malgastan el dinero y se emborrachan más y más por qué no podrán beber agua me encanta oírle subir las escaleras por la mañana con las tazas sonando en la bandeja
Сделай что-то для себя. Попробуй это. Это забавно.
Hazle un favor a tu cuerpo y pruébalo.
Забавно, кажется, малыш чем-то похож на меня.
Qué curioso, pensé que el bebé se parecía un poquito a mí.
Забавно. У меня в голове что-то звенит.
Es raro, tengo un zumbido en la cabeza.
Ну, я-то всегда думал, что это довольно забавно.
Bueno, yo siempre pensé que fue muy divertido.
Забавно, некоторые андроиды чувствуют то же самое по отношению к людям.
Lo curioso es que algunos androides piensan lo mismo de los seres humanos.
Вот забавно-то будет!
¡ Será divertido!
Забавно, что Вы спросили об этом, потому что мы сами удивляемся, что о них ничего не слышно с тех пор, как мы отправились пять лет назад, но они должны быть где-то сзади.
Es curioso que lo menciones. Porque no hemos oído ni pío de ellas desde que salimos, hace cinco años. Pero deben estar en algún lugar detrás nuestro.
Потрясающе! Забавно, ты думаешь, что я ищу кого-то определенного.
No busco a nadie con una idea determinada.
И если лягушка с забавной головой может превратить себя в подобие человека за считанные минуты, то ее возможностям практически не предела.
Y si una rana de cara excéntrica puede convertirse en algo parecido... a un ser humano en cuestión de minutos, no hay casi nada que no puedan hacer.
Будет забавно, если мы скажем друг другу одно и то же?
Sería divertido que ambos dijéramos lo mismo.
- Забавно, потому что мне, вообще-то, нравится бамбук.
Qué curioso. Me gusta el bambú.
просто забавно, то скоро вы постигнете!
¡ Y si creen que eso será divertido... están muy equivocados!
Все это как то забавно.
Es extraño, ¿ no?
Забавно, но едва я ухожу от кого-то, отсутствую пару недель, и потом вижу, что он изменился.
Basta que deje a alguien un tiempo para que le vea cambiado.
Забавно, я заподозрила чьё-то присутствие лишь пару недель назад.
Es gracioso. He sentido una presencia desde hace unos 15 días.
Забавно, как только я получила выгоду от одного из ваших свидетелей, из Будапешта сразу присылают что-то в суд.
Yo gano puntos con uno de sus testigos y usted recibe ayuda desde Budapest.
Забавно, что вы сейчас так ассоциируетесь с шестидисятыми. В то время вы не очень вписывались в это движение с детьми цветов.
Es irónico que seas tan identificado con los sesenta... y a la vez, no pareces encajar con el rollo Hijo de las Flores.
- Если Пол подумал, что у какого-то парня роман с Норин. Эй, будет забавно если Пол и Норин расстанутся из-за того, что ты вешала трубку.
¿ No sería gracioso que terminaran porque le cuelgas todo el tiempo?
Забавно, он сказал то же самое про тебя.
Él dijo lo mismo de ti.
Забавно. Как быстро ты звонишь, когда тебе что-то нужно.
Es curioso cómo me llamas cuando necesitas algo.
Забавно, что когда наконец-то мы загнали наших бывших в угол... месть уже не казалась столь важной.
La cosa graciosa fue cuando finalmente tuvimos a nuestros ex justo donde los queríamos. - La revancha no parecía muy importante.
Знаете, если подумать, то это даже забавно.
Sabe, es divertido cuando uno piensa en ello.
А ведь забавно, что ты можешь что-то очень сильно любить а я то же самое находить неприятным.
Es curioso que a algunos les gusta unas cosas que a mí me parecen horribles.
" наешь, забавно, когда ты об € зан кому-то жизнью.
Sabes, es extraño cuando le debes tu vida a alguien.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Todos los directivos de la NBC... panda de lameculos, y no me da miedo decirlo, y es que tiene gracia, porque sé que tú piensas exactamente igual que yo, porque me lo djiste personalmente por teléfono la semana pasada,
Это забавно, что-то не припомню, чтобы я о ком-то беспокоилась.
Qué curioso, yo no recuerdo haber estado preocupada por nadie.
И это очень забавно. Мы оба влюблены друг в друга, и не понимаем, что другой чувствует то же самое.
De hecho, es gracioso que nos hayamos enamorado sin darnos cuenta de que el otro sentía lo mismo.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107