English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Зависит от

Зависит от traduction Espagnol

5,321 traduction parallèle
Все зависит от того, смогу ли я подойти достаточно близко, и быстро.
La clave es acercarme lo suficientemente rápido.
Сейчас все зависит от тебя.
Lo que importa ahora son ustedes.
Все зависит от вас ‎.
De ti depende.
Все зависит от нас ‎, от каждого из нас ; мы должны оставаться бдительными и блокировать любую угрозу ‎.
Depende de nosotros, de cada uno de nosotros, estar atentos para identificar y aislar cualquier posible amenaza.
Это зависит от пирата.
Bueno. Depende de quién sea el pirata.
Это зависит от текущей цены на драгоценные металлы.
Sí, depende de cómo se estén transando las materias primas.
- Зависит от спагетти.
- Depende del espagueti.
Зависит от того, переспала ли ты уже с ним.
Depende de si dormiste con él o no.
Зависит от того, как далеко ты готова зайти.
Depende de hasta dónde estés dispuesta a llegar.
Сила удара зависит от сгибания лука.
La fuerza se crea por la flexión del arco, ¿ vale?
Зависит от того, с какой стороны посмотреть. И всё идёт хорошо?
- Eso depende de su punto de vista, - ¿ Y le va todo bien?
Судьба Эллиса зависит от сегодняшнего решения.
Para Ellis, todo depende de la decisión de hoy.
Не знаю, зависит от свидетеля.
No lo sé. Depende de la testigo supongo.
Моя жизнь здесь зависит от того, умеешь ли ты хранить секреты.
Que me quede aquí depende de eso.
Будущее мира зависит от тебя.
El futuro de liberarnos esta en tus hombros.
Зависит от того, у кого спросить. Буду искренним.
Depende de a quién le pregunte.
Все сразу иные песни запели, как поняли, что их судьба зависит от ствола негрилы.
Todos los blancos que venían cambiaban de opinión al encontrarse a merced de la pistola de un negro.
Всё зависит от негрилы.
Todo depende de ese negro.
Всё зависит от музыки
Depende de la música.
Вся наша политика на Ближнем Востоке зависит от этой встречи.
Toda nuestra política de Medio Oriente depende de ese encuentro.
Все зависит от того, какой у тебя браузер.
Todo depende de qué explorador estés utilizando.
Многое зависит от...
Bueno, mucho tuvo que ver con que...
Твое будущее... мое зависит от того что случиться дальше.
Tu futuro... y el mío depende de lo que pase a continuación.
Первый час зависит от нас.
La primera hora depende de nosotros.
Запуст ракеты зависит от тебя.
Todo el lanzamiento depende de ti.
Успех на 90 % зависит от усилий и на 10 % от таланта.
El éxito es 90 % por esfuerzo, y sólo 10 % de talento.
И всё зависит от того, что стоит для него прежде всего... я или моё имя.
Y todo va a depender de lo que vea de pie frente a él... A mí o mi nombre.
Теперь это даже не зависит от меня.
Ya no depende de mí.
Ну, это зависит от того, сколько топлива хочешь оставить для подгонки высоты при полёте домой.
Depende de cuánto combustible quiera ahorrar para el ajuste de altitud de regreso.
Зависит от судьи.
Depende del juez.
Моё будущее зависит от этого грёбаного тупого эльфа? Господи...
¿ Mi futuro depende de ese maldito duende tonto?
Зависит от того, что именно.
Depende de qué sea.
Но все зависит от твоего Хэллоунского костюма, возможно, меня можно будет переубедить.
- Pero dependiendo de tu disfraz de Halloween puede que me convenzas.
Зависит от того, насколько он умен.
Depende de lo inteligente que sea.
Существование нашего парка зависит от того, под силу ли нам устранять такие чепэ.
La existencia del parque se basa en nuestra capacidad de manejar incidentes como este.
Зависит от того, кто эти "они".
Depende de a quién nos refiramos.
Все зависит от этого... все.
Todo depende de ello... todo.
Потому что... я решил, эксперимент зависит от меня.
Bueno, porque... Pensé que el experimento dependía de mí.
Зависит от точки зрения.
Eso es una cuestión de perspectiva.
Зависит от того, что ты скажешь.
Depende un poco de lo que digas.
Зависит от тебя.
Pues eso lo decides tú.
Наша жизнь зависит от торта.
- Nuestras vidas dependen de el pastel.
Всё зависит от качества материалов.
Depende un poco de la calidad de los materiales.
Теперь, все зависит от тебя.
- Bien.
Оказавшись в ситуации, когда от отдельной личности мало что зависит, каждый человек реагирует на это в соответствии со своей природой. Со своими потребностями и убеждениями. Его реакцию диктуют жизненные обстоятельства.
Atrapado en una situación que excedía el control de los meros individuos cada uno reaccionó según su propia naturaleza sus necesidades, sus convicciones y sus circunstancias en particular.
А теперь у меня есть эта работа, которая от меня зависит и парень, который хочет жить со мной как никогда.
Y ahora yo tengo este trabajo que depende de mi. Y un novio que quiere vivir conmigo para siempre.
Полностью от меня зависит.
Es totalmente dependiente.
От этого зависит будущее её сына.
El futuro de su hijo depende de eso.
Я пришел в этот мир грязи и боли с врожденным пороком сердца. Была необходима установка кардиостимулятора, от которого зависит моя жизнь.
Vine a este mundo de sufrimiento con un problema cardíaco que requirió de la instalación de un marcapasos del cual dependo para vivir.
Ну, это не от меня зависит.
Bueno, eso no depende de mí.
— Зависит от того, насколько ты вынослив.
- Eso depende.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]