Задержитесь traduction Espagnol
163 traduction parallèle
Вы задержитесь допоздна?
¿ Va a salir hasta tarde?
Не ожидал, что вы задержитесь на этой работе.
No pensé que se quedaría con el trabajo.
Отлично : пойду, сочиню некролог. - Вы с этим не задержитесь?
Lo perdonaría si no fuera por lo que dijo de mi padre.
Уж вы задержитесь и посмотрите, сэр.
Sí, señor, espera y verás.
Но вы там долго не задержитесь. Коллинс!
No estarás allí mucho tiempo.
Кстати, старина, когда дойдёте до изножья кровати если не возражаете, задержитесь немного
Por cierto, cuando llegues a los pies de la cama puedes quedarte ahí, si no te molesta.
- Задержитесь.
- Espera aquí.
Задержитесь ещё немного?
Quédese un poco más.
Думаю, вы не задержитесь на этой работе надолго.
Tengo la sensación de que no va a durar mucho en este trabajo.
Задержитесь ещё немного.
No, un poco más.
- Вы не задержитесь, сэр? - Прости, Денсон.
- No tardará mucho, ¿ verdad, señor?
Вы задержитесь, чтобы заключить несколько контрактов на континенте, где скоро откроете свой собственный бизнес.
También que espera hacer varios contactos en el Continente, de modo que pronto pueda inaugurar su propio negocio.
Задержитесь на ночь.
Quedense a pasar la noche
Да. Я скажу им, что Вы немного задержитесь.
Sí, les diré que llegarás un poco tarde.
Ладно, думаю всё произойдёт быстро, и вы надолго не задержитесь...
Bien, pienso que todo irá muy rápido, no estará mucho tiempo aquí.
Вот теперь задержитесь на секунду.
Espera un segundo.
Если вы задержитесь еще немного, то будете в опасности.
Si te quedas más tiempo, estarás en peligro.
Уже поздно, нам пора отправляться домой. - Задержитесь.
Es tarde y debemos ir a casa.
Мисс Майклс, задержитесь на минуту.
Srta. Michaels, espere un momento.
Задержитесь.
Espere un momento.
Ах, да. На сколько вы здесь задержитесь, Мистер Стюарт?
Ah, sí, ¿ cuánto tiempo se quedará, Señor Stuart?
Вы задержитесь здесь?
¿ Te quedarás esta noche?
Мне кажется, вы тут долго не задержитесь.
Creo que no permanecerás mucho tiempo por aquí.
Задержитесь. - Фудзи 604.
Fuji 604.
Одно из наших правил - сохранять отношения со своим первоначальным партнером или вы не задержитесь здесь.
Una de nuestras reglas es preservar la relación de la pareja consolidada. Si no, no se puede participar.
Задержитесь на нем.
No lo deje.
Здесь грязно, но вы здесь не задержитесь, так что сойдёт.
Está un poco sucio, pero es provisional. Debería bastar.
Задержитесь в этом положении.
Mantenla arriba.
Задержитесь. - Фудзи 604. Выполните опубликованную процедуру неудачного захода и ждите.
Ejecuten procedimiento de acercamiento y esperen.
Мне нужно идти сейчас на работу, но мы можем увидеться позже, если вы задержитесь на несколько часов.
Tengo que regresar al trabajo ahora, pero podemos vernos después si puede quedarse unas horas.
Хорошая новость в том, что вряд ли вы надолго задержитесь в этом списке.
La buena noticia es que no debe ser el tipo de lista en la que esté por mucho.
Нет проблем. Задержитесь?
Ni un problema. ¿ Detalles?
Задержитесь здесь, парни.
Esperad un momento, chicos.
Джош и Сэм, задержитесь на секунду.
Josh y Sam, aguarden. Leo, no te vayas.
ПанЖенев, задержитесь на взлётной полосе.
vaya a písta Alpha Indía. Reporte a Control Provídence.
Но задержитесь, пожалуйста, на минуту, чтобы проголосовать
Pero sería mejor tomarse un descanso y votar.
Вы можете замерзнуть, если вы задержитесь здесь?
Las personas pueden congelarse si se quedan aquí?
- Вы задержитесь?
- ¿ Aceptaría usted un té?
Просто.. задержитесь ещё на денёк и проведите побольше времени с дочерью.
Solo... solo quédese un día más y pase un poco más de tiempo con su hija. Le pagaré un hotel.
Лейтенант Гаета, задержитесь пожалуйста.
Teniente Gaeta, espere, por favor.
Задержитесь там!
¡ Deténgase ahí!
Задержитесь на пресс-конференцию?
¿ Se queda para la rueda de prensa?
Возьмите визитку водителя, позвоните ему, если задержитесь.
- Lleve la tarjeta de Philippe para que pueda llamarlo si se le hace tarde.
"Пожалуйста, задержитесь!"
¡ Por favor, detente!
Тэд, Сьюзан, задержитесь. С нами все в порядке. Позаботься о своих делах.
Alguien hablará tarde o temprano.
Я уже мертва. Если вы задержитесь здесь, тоже умрете.
Yo ya estoy muerta si esperan morirán también.
Почему ты не позвонил, раз знал, что вы задержитесь?
¿ Por qué no llamaste si sabías que llegaba tarde?
Когда я увидела эту девицу, то подумала, что вы задержитесь намного дольше.
Pensé que se demoraría más.
Извините, задержитесь на секунду! Извините, всего секунду! - Что!
y esto es es el terrible gran rey!
Одо! Задержитесь на секунду.
Odo, espere un momento.
Задержитесь, мой дорогой друг.
Espera un momento, mi querido amigo.