Зажигайте traduction Espagnol
44 traduction parallèle
Не зажигайте трубку, адмирал. Если вас не разорвёт взрывом водорода, то это сделает Крис.
Encienda esa pipa, almirante, y si el hidrógeno no le hace volar por los aires, lo hará Chris.
Зажигайте огни
¿ Mamá?
Зажигайте огни!
¡ Enciendan las luces!
Не зажигайте свет, дайте вздремнуть, Артур.
No encienda la luz y sobre todo, no hable, Arthur!
- Зажигайте коксогидраты!
¡ Carbonice los coxhydratos!
- Зажигайте, ребята!
- ¡ Música, muchachos!
- Да, здорово. Зажигайте.
¡ Sí, es linda!
- Зажигайте лампы!
- Allá vamos, jefe.
Не зажигайте свет. Соседи увидят.
No encienda la luz, los vecinos podrían verla.
– Начинаем, Ма! – Зажигайте, мальчики!
Fue corto.
Верьте в то, во что хотите, леди. Просто не зажигайте свечу.
Haga lo que quiera, pero no encienda esa vela.
Не зажигайте эту свечу и не ходите в этот дом, иначе прежде чем Вы это поймете, еще одна Говард окажется погребенной на этом кладбище.
No encienda esa vela ni entre en la casa. Si no, antes de nada, enterrarán a otra Howard en este cementerio.
Зажигайте свет любой, белый или голубой,
Había muchos mecheros, para acomodar a sus deseos
Зажигайте, ребята!
Bien muchachos. Adelante
Должно быть, они решили прийти сразу всей толпой! Добро пожаловать, кутилы! Зажигайте и отрывайтесь!
Hace cinco horas que estás y ya destrozaste un sofá... le dibujaste bigotes a un cuadro y llenaste la piscina de salmuera.
Зажигайте и отрывайтесь!
¡ Poneos estupendos!
Зажигайте вместе с нами, И победа будет ваша!
Os vamos a guiar a una poderosa victoria.
Зажигайте, парни.
Dale, muchachos.
Зажигайте!
Enciéndanlo.
Нет, Мр. Салливан, не зажигайте это!
Señor Sullivan, ¡ no lo encienda!
Не зажигайте, не зажигайте.
Por favor, no encienda.
Зажигайте свои свечи, читайте молитвы, чтобы мы все наконец разошлись по домам.
Sólo prende tus velas, di tus plegarias y nos iremos a casa.
Зажигайте тут.
Mantén los pies sobre la tierra.
Зажигайте.
Rockeen duro
Зажигайте!
¡ Rock on!
Плащ и кинжал болтаются Дамы зажигайте свечи
Cuelgan capa y espada, las señoras encienden velas.
Зажигайте!
¡ Enciéndelo!
Теперь я скрываюсь в тумане, и доктор Майерс, вы доктор Франкенштейн так что поднимайтесь и зажигайте!
Y luego yo me retiro entre la neblina y Dr. Myers, usted es el Dr. Frankenstein ¡ asi que suba aquí y empiece a actuar!
Поэтому зажигайте, используйте, наслаждайтесь. Это вещица Пейдж.
Así que encendedla, usadla, amadla.
Зажигайте! Когда растешь с четырьмя братьями, приходится стараться сильнее.
Vamos.
Зажигайте факелы, наточите вилы поострей, и все - на поиски мерзавца!
Prendan sus antorchas, afilen sus horquillas y vayan en multitud!
Зажигайте!
¡ Enciéndala!
Зажигайте!
¡ Vamos!
Транжирьте электричество – зажигайте лампы!
Quiero electricidad. Enciendan las lámparas.
Мистер Ковальски, зажигайте.
Sr. Kowalski, enciéndala.
Зажигайте факелы.
Enciende las antorchas.
Зажигайте.
Divertíos.
Все зажигайте свет.
Pónganse en la luz. Necesito que saquen sus fuentes de luz.
Ηе зажигайте свет.
Fue un accidente.
Зажигайте и отрывайтесь!
- En la Tierra es igual.
Эй, вы, кто помладше, зажигайте!
- Sí, eso hago. - Caray.
Зажигайте!
- ¡ Allá arriba!
Давайте народ, зажигай танцпол.
Venga, gente, a mover el esqueleto.