English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Закрывать

Закрывать traduction Espagnol

656 traduction parallèle
Зачем закрывать слепому глаза, дубина?
¿ Qué sentido tiene taparle los ojos a un ciego, imbécil?
Давайте не будем закрывать глаза.
No cerremos los ojos.
Глаза нужно закрывать во время молитвы, старая!
¿ Por qué no cierras los ojos durante la bendición?
Я ему очень благодарна, но ведь еще нужно пробивать билеты, открывать и закрывать окна.
Gracias por escribir esto. Pero tengo que picar billetes, y abrir y cerrar ventanas.
- Но у меня нет предлога закрывать его!
- No tengo excusa para cerrarlo.
Oни не хотят закрывать компанию.
- Bravo. Hay una condición, una sola condición.
Oна скоро будет закрывать библиотеку!
¿ Dónde está? Está a punto de cerrar la biblioteca.
Это было опасно, поэтому мы стали закрывать дверь.
Así que tuve que cerrarlo.
Могли бы и не закрывать эту комнату до нашего отъезда.
Hubieran podido dejar vivo este cuarto hasta que nos fuéramos.
Тут нечего закрывать, мисс Фремон.
- No había ningún caso que cerrar.
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде...
Supongamos que meto el ventilador en la nevera, la dejo... ... abierta,... ... y también la puerta.
Нет, не сейчас. Я не хочу закрывать глаз.
- Duerme, mi vida.
- Мне нужно ворота закрывать.
- Tengo que cerrar con llave el portón.
Ты будешь последним человеком, за которого я вышла бы замуж. Потому что я не хочу закрывать двери.
Jim, tú eres el último hombre en el mundo con quien me casaría... porque no quiero sobras.
Что закрывать?
¿ Qué cerrar?
Зачем закрывать!
¿ Por qué cerrar?
На некоторые преступления надо закрывать глаза – не так ли?
¿ No hay robos ante los que se puedan cerrar los ojos?
если я хочу остаться в судьях, надо закрывать кое на что глаза.
Supe debería ser así si quería seguir siendo juez.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек?
Pero, por Dios, ¿ cómo me pide que mire hacia otro lado ante el asesinato de seis millones de personas?
закрывать станцию и уходить!
Drager, las órdenes son muy claras :
- Мне даже не надо закрывать глаза, чтобы представить тебя рядом.
Ni siquiera necesito cerrar los ojos para tenerte a mi lado.
И вы научились закрывать глаза на некоторые вещи?
La esa altura, ya aprendio a hacer vista gruesa para mis cosas?
Когда мне было 22 года, я думал, что нужно закрывать все розетки, а то электричество вытечет.
A los 22 años, creía que había que tapar el enchufe o la electricidad se salía.
НФО вынуждает вас закрывать магазины.
El FLN los obliga a cerrar sus tiendas.
Да, с этой холодной погодой надо быть осторожным. Закрывать за собой двери.
En este cl ¡ ma, hay que tener cu ¡ dado, al sal ¡ r y entrar.
Закрыв чулан, в то время как они не считают нужным закрывать входную дверь?
¿ Cierran el guardarropa y no la puerta del frente?
Они не должны закрывать выход из старой шахты.
No son para cubrir la salida en el eje de edad.
Мы не можем закрывать глаза на всё, но нам, как и всем людям, свойственно совершать любые ошибки, даже те, которые уже совершали задолго до нас.
No podemos eludir que somos seres humanos... y que cometeremos toda clase de errores De cara a los tiempos actuales.
Вместо того, чтобы все это вокруг закрывать, кое-кто пустил все в реверс.
Pero cuando todo lo demás había fallado,... en lugar de pararlo todo, alguien lo hacía funcionar a la inversa.
Вы не можете закрывать глаза на происходящее в мире.
No pueden cerrar los ojos a lo que ocurre fuera.
Ни миссис Грюнеман, ни я не хотим просто так закрывать это дело. И поэтому мы имеем право начать собственное расследование.
Ni la Sra. Gruneman ni yo estamos dispuestos a olvidar el caso... así que investigaremos por nuestra cuenta.
А мне остается только ждать и закрывать за ней двери.
Tengo que esperar y cerrar. Lo he hecho desde hace quince años.
Но офицер полиции, который ведет следствие отказывается его закрывать.
- Sí. Pero el policía que lo lleva se niega a cerrarla.
Где-то здесь, это место должна закрывать железная решетка.
En algún lugar más allá de este punto hay una rejilla metálica en el suelo.
- Я не хочу его закрывать.
Ocúpate. No quiero cerrarlo.
Сразу после этого прибыла машина. Я сказал мадам Ланглуа что пора закрывать.
Seguidamente, llegó un coche y le dije a Mme Langlois "vamos a cerrar".
Ты как раз начинаешь закрывать звезду.
Ahora empieza a cubrir la estrella.
Не должно открывать или закрывать окна на верхнем этаже.
Ninguna ventana de la parte alta será abierta, cerrada o alterada de otra forma.
Солеварни эти не закрывать.
Mantenga abierta esa refinería.
Но тем не менее, я могу с гордостью сказать, что, например, мне больше не приходится закрывать глаза, когда я смотрю на драку в хоккее.
Sin embargo, estoy orgullosa de poder decir que no me tengo que tapar los ojos cuando veo una pelea de hockey.
Ну всё, пора закрывать бар.
Se cierra el bar.
Наконец наступило время закрывать заведение.
Y llegó la hora de cerrar.
Только давай дверь не будем закрывать?
Deja la puerta abierta.
И мы незнаем, что с ним делать. Белвью не заинтересован в нём. А я боюсь закрывать его.
Me temo que lo tuvimos que atar.
- Будешь закрывать глаза на нас.
- Ahora lo harás por nosotros.
Похоже, что дело еще рано закрывать.
Por lo tanto, el caso no está cerrado.
Ты идёшь, или останешься закрывать?
Vienes o te quedas?
А двери закрывать не нужно?
¿ Es que aquí no se cierran las puertas?
Пора закрывать
¡ Voy, voy!
Не забывайте закрывать машину или она может быть угнана за 60 секунд.
"Cierre bien el coche o puede desaparecer en 60 segundos."
Будь это просто вопросом качества жизни, разве стал бы сосед закрывать так свои окна?
" Por qué cubrió el vecino su ventana?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]