English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Заслужить

Заслужить traduction Espagnol

753 traduction parallèle
Что она сделала, чтобы заслужить такую драгоценную репутацию?
¿ Qué ha hecho usted para ganar tal reputación?
Причем, это звание нужно еще заслужить!
Al menos, aquellos que somos capaces y eficientes.
Но что я сделала, чтобы заслужить это?
¿ Pero qué he hecho yo para merecer esto?
И я хотел бы заслужить прощение.
Y me gustaría arreglarlo.
Ей, как и большинству женщин, свойственно желание заслужить одобрение общества.
Ella tiene el deseo innato de ser aceptada por el grupo, como la mayoría de las mujeres.
И что он тебе сделал, чтобы это заслужить?
¿ Como lo logro?
- Что я должна была сделать, чтобы заслужить все это?
- ¿ Qué he hecho yo para merecer esto? - Nada en particular.
Чтобы заслужить любовь Пейрака мало быть деревенской девчонкой.
Un hombre como Peyrac necesita más que una virgen de campo en su cama.
Его еще нужно заслужить. Я вам доверяю, но только потому, что знаю вас.
Confío en ti, pero sólo porque te conozco.
- Ты должен заслужить его.
- Te lo has de ganar.
Мы должны заслужить титулы и право владеть ими.
Merezcamos el título por el que vinimos.
Почему ты гордишься той медалью и стыдишься заслужить Звезду Давида?
¿ Estás orgulloso de esa medalla o tienes miedo de ganar la Estrella de David?
Да, мы попытаемся это заслужить.
Trataremos de estar a la altura.
Выживание нужно заслужить, капитан.
La supervivencia debe ganarse.
Пора понять, что свобода - не дар. Ее нужно заслужить. Идемте.
Es hora que aprendan que la libertad no se regala, se gana.
И этимнашу милость заслужить. Пока онжив, мне как и вамжитьянет. Лишь смерть в нас сможетжизнь в дохнуть.
Y confiaré a vuestros ánimos ese asunto cuya ejecución eliminará a vuestro enemigo y os valdrá nuestro afecto pues nuestra vida sólo tiene salud a medias y con su muerte sería del todo sana.
Я что-то сделала, чтобы заслужить это или это просто импульс?
¿ Hice algo para ganarme eso, o es simplemente un impulso?
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Para un joven caballero en apuros... que había matado a un hombre en un duelo, que deseaba ocultarse de la policía... la oportunidad de distinguirse en las guerras europeas... era un golpe de suerte.
И как мне заслужить Её любовь?
¿ Cómo le inspiraré amor?
Что мы сделали, чтобы заслужить этот визит?
¿ Qué hemos hecho para merecer esta visita?
И только возлюбив ближнего, мы можем заслужить любовь Господа!
Y el amor de Dios podremos... merecerlo solamente con el amor al prójimo.
Он отчаялся когда-либо заслужить спасение.
Y creía que no alcanzaría la salvación.
- На это потребовалось 3 войны и 30 лет, чтобы заслужить это.
Me llevó tres guerras y 30 años conseguir esto.
Надо заслужить, шаг за шагом.
Tienes que ganártelo, poco a poco.
Очень любезно с вашей стороны. Могу спросить, что я сделал, чтобы заслужить это?
Eso es muy generoso por tu parte. ¿ Puedo preguntar qué he hecho para merecerlo?
Взрослый ребенок! Такое надо заслужить.
A un hijo hay que merecerlo.
Почему я? Чем я провинился, чтобы такое заслужить?
¿ Qué hice para merecer esto?
Вы знаете что всего шесть месяцев назад... ему оказали величайшую честь, какую можно заслужить в районе Бродвея?
¿ Sabían que hace seis meses le dieron el más grande honor que te puedan dar en Broadway? - ¿ Cuál es?
Ну что он в конце концов такого сделал, чтобы заслужить похвалы своих помощников?
¿ Qué hizo después de todo... para merecer el cariño de sus aprendices?
Насколько трудно такое доверие заслужить, настолько легко его опять потерять.
Tan difícil como fue ganarla... tan fácil será perderla. Perderlo todo.
Мне кажется, он такого не заслужить.
El pensar no justo.
Она знала, что должна была заслужить твою любовь.
Siempre supo que tenía que ganarse tu amor
Чтобы заслужить доверие местных, мы должны изучить их обычаи.
Si queremos ganarnos la confianza de los nativos debemos... aprender sus costumbres.
Их еще надо заслужить! - Дай ключи!
- Te falta aprender mucho.
Ћишь благодар € старани € м, дисциплине, преданности можно заслужить право носить доги ƒракона.
Sόlo el esfuerzo, la disciplina, la lealtad... ganan el derecho de llevar la gorra del dragόn.
Я не могу приглашать, я должен заслужить ее.
Tengo que ganármela.
Коль вы хотите заслужить прощень Все вычистите там и приберите.
Si esperas mi perdón, déjala bien arreglada.
Моя теория в том, что мы что-то сделали, чтобы заслужить все это.
Algo habremos hecho para merecer esto.
Что я сделал, чтобы заслужить такое?
¿ Qué hice para merecer esto? ¡ Socorro!
Мальчики, три минуты в моей машине еще нужно заслужить.
Ustedes chicos, acaban de ganarse 3 minutos en mi carro.
Думаю, мы обязаны заслужить эти три минуты.
Creo que deberíamos ganarnos los 3 minutos ¿ no crees?
Он ничего не говорит. Я так старался заслужить доверие Кварка. Теперь он умирает...
He tratado de ganarme la confianza de Quark.
и мне не заслужить его доверия.
- Ahora ya nunca lo conseguiré.
Но придется это заслужить.
Lo es, pero tendrá que ganárselo.
(... иначе говоря, чтобы окончательно заслужить )
Exactamente es decir eso, para finalmente merecer el nombre.
Ты так усердно работал, чтобы заслужить это назначение и заработать наше доверие.
Trabajaste duro para ganarte la designación zeta y nuestra confianza.
- Что он сделал, чтобы заслужить это? - Он украл свечу.
- ¿ Qué ha hecho para merecer esto?
- Что мне сделать, чтобы заслужить его?
- ¿ Qué he hecho para merecer esto?
- "... чтобы заслужить это? " - И что отвечаешь?
¿ Y qué has hecho?
А ласку ещё нужно заслужить. Вась!
Para que te acaricien el culo hay que mercecerlo.
Но было ли их преступление так велико... чтобы заслужить смертный приговор?
¿ Pero fue su pecado tan grave...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]