Зачем же traduction Espagnol
1,586 traduction parallèle
Зачем же ты ушел, и оставил меня таким разбитым?
Débil, yo me volví Y más débil me dejó
Зачем же она выбрала кольцо на размер больше?
¿ Entonces por qué elegiría uno demasiado grande para su dedo?
Зачем же все твердят - назад ни шагу?
Por que el lema del mundo es "mantente asi"?
Зачем же м-р Диагорас послал нас сюда?
¿ Entonces por que nos enviaría el señor Diagoras aquí abajo?
Зачем же еще?
¿ Por qué más?
Зачем же он мне так сказал?
¿ Y entonces por qué lo dijo?
И зачем же нем это делать?
- ¿ Por qué carambas haríamos eso?
У вас, точно был красивый роман, зачем же друг другу портить жизнь в последний раз.
Puede que haya sido una gran historia de amor, pero ¿ porqué quieres hacerte daño?
Зачем же непременно узелки распутывать?
¿ Porque siempre hacen lo mismo?
Зачем же в мою панаму, Бенуа!
¡ En mi sombrero no, Benoit!
Да, конечно. Зачем же иначе друзья по команде?
Sí claro. ¿ Para qué están los compañeros?
Тогда зачем же вы её выгораживаете?
¿ Entonces por qué das la cara por ella?
Зачем же прикидываться, что есть?
¿ Y por qué nos dá lecciones?
отдай мне мамины деньги это всего 5,000, зачем же надо было все это?
Dame dinero de Mami Hey, son solo 5,000, por que haces todo esto?
Зачем же вы меня пожгли?
¿ Por qué me prendieron fuego?
Какая глупость, зачем же ему уходить?
Qué tontería, ¿ por qué se iba a ir?
Но зачем же ты повсюду меня искал?
¿ Pero por qué me andabas buscando?
Если мы любим кого-то и не говорим этому человеку об этой любви, зачем же служит нам эта любовь?
Si queremos a alguien y no se lo decimos, ¿ de qué nos sirve ese amor?
Да зачем же ты так говоришь?
¿ Cómo se te ocurre decir eso?
Зачем же ты так говоришь?
¿ Cómo puedes decir eso?
Ой, зачем же бить в пах?
¿ Quién golpea a alguien en los bajos?
Ты слышал мысли твоего отца, зачем же ты с ним поехал?
¿ Si viste lo que pensaba tu padre, por qué fuiste con él?
Ну, зачем же юному Марсаку связываться с наркотиками?
A ver,? por qué iba a vender drogas el joven Marsac?
Зачем же ты пришел?
- ¿ Entonces para qué vienes?
- Да зачем же...
- ¿ Por qué?
Зачем же так кричать, Кристин?
Christine, ¿ Por qué gritas?
Зачем же так! Её ранние песни мне очень нравятся.
No lo sé, me gustaron sus trabajos anteriores.
Зачем же ты мне соврал?
¿ Por qué me mentiste?
Он сказал, что Ти-Бег пытался украсть багаж в аэропорту. Но у него же 5 миллионов долларов, зачем ему...?
Dijo que él intentó robar equipaje del aeropuerto, pero... tiene 5 millones.
Как только в Компании узнают, что Сара была здесь, они сразу же задумаются, зачем ей это.
Una vez que la Compañía se entere que Sara estuvo allí no pasará mucho tiempo hasta que se pregunten por qué.
Это же его сестра, зачем ты это сделал?
Su hermana. ¿ Por qué hiciste eso?
За тем же, зачем вы забыли подписать чек.
¿ Por la misma razón que "olvidaste" pagar el cheque?
Может, и не хотел этого признавать, но, в конечном счёте, мы же столького достигли вместе, зачем останавливаться?
Tal vez no lo admitió. Pero después de todo estábamos progresando mucho juntos, ¿ por qué se detendría?
Все же я не понимаю, сэр, зачем наши врачи должны вывешивать свои фотографии в палатах?
Bueno, no entiendo, señor. ¿ Por qué debe haber una foto del doctor en la habitación de cada paciente?
Зачем же еще?
¿ Por qué otra razón?
Затем же, зачем и ты.
Estoy aquí por lo mismo que tú.
мы же знаем одного члена совета... зачем кому-то пытаться сохранить Келсо работу?
Conocemos a un miembro del consejo ¿ Por qué querrían salvar el trabajo de Kelso? En primer lugar...
Зачем? Это же бесполезно.
No te enfades, es inútil.
Ну что же... Но зачем нам торопиться, если можно не спешить, верно?
Sí, bueno, aunque será mejor no correr antes de empezar a caminar.
Так в чём же дело? Зачем этот аргумент, который возможны вы и начили?
¿ Y de qué crees que trata esta discusión que quizá iniciaste?
Я как-то не вглядывалась, и к тому же, зачем одному из солдат Лестера притворяться уборщиком в торговом центре?
Vamos, debes recordarlo. No lo vi realmente y de todas formas, ¿ por qué uno de los soldados de Lester pretendería ser limpieza de un centro comercial?
Но я уверена, что небеса всех миров тут же померкнут, если он хоть на мгновение с этим смирится. Зачем?
Pero creo que cada cielo de cada mundo podría tornarse negro si alguna vez, por un momento lo aceptase.
Зачем же я это сделал?
¿ Por haría yo tal cosa?
Поэтому я вернулся обратно, и я не знаю, зачем я это вам рассказываю, потому что безусловно мы все задаем себе один и тот же вопрос :
Así que le eché agallas. Y no sé por qué sigo hablando... porque todos nos estamos preguntando lo mismo.
Но ты был бы отличным офицером, зачем же ты так готовился?
- Pero usted ejerce tanto!
Зачем же ты солгала?
¿ Por qué fingiste?
Я же просил тебя не приходить? Зачем пришел? Скажи им!
- Te dije que no vinieras. ¿ Por qué?
Зачем же ты вон ту колымагу покупаешь?
¿ Para qué quieres comprar esa cosa?
Зачем? Ты же не нюхаешь кокс.
¿ Qué quieres decir?
Ну ладно, Мэлс, Зачем ты так? Я же по-дружески.
Está bien, Mels, no seas así.
Итак, кто же все-таки мог ее похитить... и зачем?
Bien, ¿ qué sabemos de quién pudo secuestrarla y por qué?
зачем же так 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23