Зачем же так traduction Espagnol
303 traduction parallèle
Господа, зачем же так реагировать?
Pero no estén tan tristes.
Зачем же так пугать?
¿ Cómo puedes asustarme así?
Зачем же так пить, друг мой?
¿ Por qué bebe tanto, amigo mío?
И зачем же так спешить с гирляндами?
¿ Y por qué la prisa?
Зачем же так спешить, Нора?
¿ A qué viene tanta prisa?
Зачем же так громко?
- Ha sido grosero al hablarlo delante de todos.
Зачем же так грубо?
- ¿ Debes agitarte?
Ну зачем же так, господин К? Доброй ночи, фрау Грубах.
Sr. K, no ha debido decirlo de esa forma.
Почему? Зачем же так порывисто и пылко?
Ojalá no lo hubiera visto nunca.
Ну зачем же так расстраиваться.
No hay necesidad de estar tan molesta...
Зачем же так кричать...
¿ A qué vienen esos gritos?
Зачем же так траурно?
Tsvetáev y yo somos eternos parlanchines. ¿ Por qué te pones tan fúnebre?
- Зачем же так крутo?
¡ Qué horror! No, yo no bebo.
Ну зачем же так?
Escucha, papá...
Зачем же так? Придётся платить за чашку.
Que elegante, ahora no tienes mas café.
Зачем вы так, я же знаю, есть правила.
Soy quisquilloso en cuanto a cerbatanas. ¿ Es legal?
- Нет, нет, ну зачем же так?
¿ Para qué?
– Мисс, зачем же так сердито?
No podrá hacerlo, pequeña.
Так если ничего не было, зачем же он сюда пришел?
- Buenas tardes, Sr. Eastman.
Так, зачем же волноваться где и когда?
- ¿ Por qué preocuparse cuándo o dónde?
Так зачем же ты так со своими же людьми поступаешь?
Entonces, ¿ por qué haces esto contra tu propia gente?
Так зачем же вы меня бьёте, выбиваясь из сил?
Usted me pega, ¿ porqué se fatiga?
Так зачем же давать объявление, люди только время теряют...
¿ Y para que publican anuncios. Para hacernos perder el tiempo?
Если я вам так не нравлюсь, зачем же вы предложили приехать и посмотреть на ваши работы? Вы попросили меня.
Si te disgusto tanto, ¿ por qué me pediste que viniera a ver tu obra?
Здравствуйте. Не знаю зачем я взяла это с собой. Тут так же тепло, как и в Чикаго.
No sé por qué lo traje, hace tanto calor como en Chicago.
Так если ты меня не знаешь, зачем же свет?
Si no me conocéis, ¿ para qué la luz?
Так зачем же ты пришел?
¿ Y por qué has venido aquí esta noche?
- Так зачем же их убрали?
- Entonces, ¿ por qué los han silenciado?
Зачем же он так сказал?
Por qué ha dicho eso? Ve a buscarlo.
Так зачем же скрывать?
¿ Por qué esconderlo?
Зачем? Это же так здорово.
Pero eso nos quitaría la diversión.
Так зачем же использовать неправильные слова? "
¿ Por qué utilizar una palabra equivocada? "
Зачем же он так?
¿ Por qué tenía que hacer eso?
- Зачем же вы так изнуряете себя, доктор?
- Ve a casa. Ya has trabajado bastante.
Но это ведь правда что Вы такая же как моя Девственница из Макарена. так что ты уже должна знать зачем я тут.
Si es verdad que usted es como mi Virgen de la Macarena, ya debe saber lo que me pasa.
Так зачем же она к вам переезжает?
Estará allí mucho menos cómoda... ¿ Entonces por qué se va, por el amor de Dios?
Так зачем же тебе снова искать встречи с ним?
¿ Entonces para que vas a verle otra vez?
Зачем же ехать так быстро?
¿ Es necesario ir tan deprisa?
Нет, нет, зачем же так?
No, tampoco hay que ir tan lejos.
Вот так, прижмемся лбами... Господи, насколько же ты разряжена! - Зачем все это?
- "Frente contra frente, así es como se logra"
Так вот, зачем же ты...?
Bueno, entonces, ¿ por qué...?
Ну зачем ты так говоришь, он же иностранец...
Ojo con el lenguaje, hay un extranjero.
Так нет же. Зачем?
Y en su lugar, un inglés.
Зачем так надрываться, есть же трактор.
¿ Por qué hacer todo este trabajo? - Hay un tractor ahí.
Зачем же ты продаешь эти дома, если это так?
¿ Por qué las vendes?
Так зачем же вы бросились домой?
Entonces pregunto, ¿ por qué volvió a su casa?
Ну так все же зачем мы явились на свет?
Entonces, ¿ por qué estamos aquí?
- Зачем же ты так, Луис?
No digas eso, Louis.
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
¿ Entonces por qué viniste aqui si no para hablar conmigo?
Так зачем же их выращевать?
No me canso de comer grasa. ¿ Y para qué los cultivas?
- Так будет и с нами. - Зачем же все эти трудности?
- ¿ Por qué nos molestamos?
зачем же 55
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79