English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Знаем ли мы

Знаем ли мы traduction Espagnol

913 traduction parallèle
- Знаем ли мы, почему плачем?
- ¿ Es que se sabe por qué se llora?
Мы не знаем, может ли быть будущее сейчас.
Ahora no sabemos si tendremos un futuro.
Видите ли, мы отлично знаем многих людей в Варшаве,.. ... но есть и такие, кого мы знаем мало, а хотелось бы знать получше.
Aquí en Varsovia, hay mucha gente... que conocemos muy bien y otra gente... que no conocemos tan bien y que quisiéramos conocer mejor.
Мы не знаем, есть ли там вообще что-нибудь.
No hay nadie que haya registrado la zona de Kaluana
Мы не знаем, прорастут ли семена.
No sabemos si la semilla brotará.
Мы не знаем, имело ли место воровство.
- No sabemos si el robo tuvo lugar.
Хорошо, мы знаем, что потеря двух или трёх тонн топлива, у главной ступени ракеты, не позволило ракете достигнуть заданную высоту, не так ли?
Sabemos que la pérdida de dos o tres toneladas de combustible de la sección de cabeza impediría alcanzar la altura correcta, ¿ no?
"Мы кое-что знаем Смайли, не так ли" сказала она.
"Smiley y yo guardamos un secreto, ¿ o no?", dijo ella.
Мы не знаем, вооружены ли они.
No sabemos si están armados.
Мы даже не знаем, у этих ли Деби и Люси.
Ni siquiera sabemos si Debbie y Lucy van con esa tribu.
Но мы не знаем, успел ли он рассказать что-нибудь об этой операции.
Muerto. Pero no sabemos si tuvo tiempo suficiente para avisar a su oficina de esta operación.
Я не могу вас остановить, но мы ведь не знаем наверняка, вместе ли они.
No puedo impedírselo. Pero no sabemos con seguridad si están juntos.
Уехать отсюда, от этих людей и проблем, которые мы вряд ли знаем и понимаем!
Huir de aquí, sin importarnos la gente ni sus problemas... que casi no conocemos y no vemos.
Мы даже не знаем, ушел ли он.
Ni siquiera sabemos si logró escapar.
Слушай... мы... мы даже не знаем, на Земле ли находимся!
Mira... nosotros... ni siquiera sabemos si estamos en la Tierra!
Мы не знаем, безопасно ли там или в каком времени мы находимся.
Bueno, voy a hacerle una pequeña apuesta, ¿ eh?
Мы не знаем, будет ли взрыв достаточно мощным.
No sabemos si la explosión será suficientemente poderosa.
Мы даже не знаем, существуют ли они!
Ni siquiera sabemos si existen!
Мы даже не знаем, доживем ли до 30.
Nos preguntamos si seguiremos vivos a los 30.
Ну, по крайней мере мы знаем, что работает, не так ли?
Bueno, al menos sabemos que funciona, ¿ no?
Паскаль интересовался женщинами, но при этом мы не знаем, является ли его "Рассуждения о любовной страсти"...
Pascal se interesó mucho por ellas, aunque en realidad, no se sepa aún si el discurso sobre la pasión del amor...
Мы не знаем, сделал ли это Локай.
No sabemos si Lokai ha hecho eso.
И все мы знаем, что с ними происходит, не так ли?
Y todos sabemos lo que pasa con ellos, ¿ no?
Мы не знаем, он ли это сделал.
No sabemos si lo hizo él.
Да, бомбардировкой ядер, Но мы же знаем насколько это дорого, не так ли?
Sí, mediante bombardeo nuclear, pero ya sabe cuánto cuesta eso.
- 40 долларов! - Мы не знаем, будем ли брать на все сорок.
No sabemos si queremos gastar $ 40.
- Мы знаем, что они ошибаются, не так ли?
- Y sabemos que se equivocan, ¿ no?
Мы даже не знаем, полиция ли это..
Realmente no sabemos si es la policía.
Проблема в том, что мы не знаем, достаточна ли ширина шахт, чтобы пролезть в них. И мы понятия не имеем, по какому туннелю идти.
El problema es que no sabemos si los pozos serán lo suficientemente amplios como para atravesarlos,... y no tendremos ni idea de qué túnel seguir.
Мы точно не знаем, был ли он убит.
No estamos seguros si fue homicidio.
Кроме того, мы не знаем, будет ли это Ян.
Además, no sabemos si se va a llamar Jan.
Мы даже не знаем, в горах ли он, на море, во Франции, в Швейцарии, в Англии.
¿ Está en la costa, en las montañas? ¿ Está en Francia, en Suiza, en Inglaterra?
Но все мы знаем ответ, не так ли?
Pero todos sabemos la respuesta, ¿ no?
И на один из величайших вопросов, достаточно ли материи во вселенной, чтобы сделать ее замкнутой, есть пока один честный ответ - мы не знаем.
Y para una de las mayores preguntas si hay suficiente materia como para cerrar el universo la única respuesta cierta es que no lo sabemos.
Мы не знаем, почему мы оказались иммунны, да и так ли это, тоже не знаем.
No sabemos por qué ambos parecemos inmunes, o lo somos.
Мы даже не знаем, жив ли он там.
Ni siquiera sabemos si está vivo ahí.
Мы даже не знаем, есть ли отсюда другой выезд, не через мост.
Ni siquiera sabemos si hay otro camino además del puente.
На данный момент, мы не знаем, является ли пункт о смертной казни в уставе штата Юта нарушением Конституции США, так как он не рассматривался Верховным судом США.
Ahora mismo, no sabemos si la pena de muerte en Utah contraviene o no la constitución de los Estados Unidos,... ya que no ha sido examinada por la Corte Suprema.
Мы ещё не делали ничего подобного и не знаем, как всё будет. Будет ли это легко или тяжело - этого я не могу вам сказать.
Ésta es la primera vez que realizaremos algo así, y no sabemos a qué atenernos.
Но мы даже не знаем, жива ли она.
Pero no sabemos si sigue viva.
Но мы, Клери, знаем, что такое тяжелая работа, не так ли?
Si tu idea del cielo es el trabajo duro, tienes razón.
По какому плану? Мы даже не знаем, жив ли Рэмбо!
Ni siquiera sabemos si Rambo está vivo.
Мы едва ли знаем друг друга.
Apenas nos conocemos.
- Нo мы же не знаем, рабoтает ли oна.
- Pero no sabemos si eso funciona.
- Мы не знаем, будет ли ребенок...
- No sabemos si el bebé...
Мы не знаем точно, её ли это сандалия!
No están seguros de que sea suya.
Но не показалось ли вам странным, что это описание мадам Робинсон агентом по недвижимости сильно отличается от той мадам Робинсон, которую мы знаем.
¿ No le ha parecido extraño, Hastings, la descripción que hizo de madame Robinson el agente inmobiliario fuera tan diferente de la madame Robinson que conocemos?
Мы не знаем, из ЦРУ ли он. Но, это очень вероятно.
No sabemos, pero es probable que sea de la C.I.A.
Мы даже не знаем, идет ли еще война.
Nos replegamos, pero nadie sabe si continúa o no la guerra.
Остановите меня, если я не прав, мы не знаем, реально ли это вы?
Corrígeme si me equivoco... pero, ¿ hay manera de saber quién eres de verdad?
Если мы знаем, как они общаются, можем ли мы сказать им что-либо?
Si sabemos cómo piensan, ¿ no podemos comunicarnos con ellos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]