Знание того traduction Espagnol
98 traduction parallèle
Да, но природа носит печать Бога, и я верю, что только милосердие правдиво, если понимание и знание пролили на него свет, и единственно правдивое знание для человека - это признание того, что существует бесконечное множество вещей
Sí, pero la naturaleza tiene la marca de Dios, y creo que la caridad sólo puede ser verdadera si está iluminada por la comprensión y el conocimiento, y el único conocimiento auténtico del hombre es reconocer que hay una infinidad de cosas
Знание того, что в доме чужие люди, меня беспокоит, мешает мне работать.
Saber que hay un extraño en casa me impide trabajar.
Мне не нравится знание того, что вы читали это.
No me gusta saber que la has leído.
Знание того, что у меня есть самоуважение, ещё больше увеличивает моё самоуважение.
Saber que tengo autoestima me da aun más autoestima.
Нет, знание того, что ты прошел через это, облегчило мое признание. - Через это...
No, porque sabiendo que pasaste por lo mismo, es más fácil de admitir.
Знание того, что вы поведете наши войска в сражение, очень обнадеживает.
Es reconfortante saber que estarás al frente de las tropas en la batalla.
Знание того что его убили.
El hecho de saber que fue asesinado.
Просто знание того, что ты где-то там. Что я тебе небезразличен.
Sabía que estabas ahí... y que te importaba.
А знание того, что вы прикрываете человека крайне неквалифицированного- -
Y saber que apoyan a un hombre no calificado...
С детьми приходит знание того, что ты должен делать? Согласен?
Con niños, empiezas a saber que es lo que tienes que hacer, ¿ no?
А вот то, что значит. То, что действительно важно, Уоррен. Это знание того, что ты посвятил свою жизнь чему-то важному.
Lo que importa, lo que verdaderamente importa, Warren es saber que has dedicado tu vida a algo significativo.
Мне не поможет знание того, куда я лечу, если я не смогу поменять курс
De nada me sirve saber adónde vamos si no puedo pilotear.
Знание того, какие слова при знакомстве приводят к пшику, а какие - к шику... помогают нам быть на передовых рубежах технологии флирта.
Saber que frases de levante fracasan y cuales tienen éxito nos mantienen al frente en cuanto a la tecnología de flirteo.
В этой области, у нас имеется лишь одно преимущество это знание того, что до тех пор, пока подозреваемый разгуливает на свободе у вас в запасе всегда имеется дополнительная возможность...
En este trabajo se sabe, que mientras haya algo no solucionado afuera, siempre hay oportunidad.
И моё знание того, что я знаю и чьё-то ещё знание того же, это две совершенно разные вещи.
El que sepa lo que sé y que alguien más lo sepa son dos cosas completamente distintas.
Знание того, что его дочь в безопасности, расслабляет отца.
- Simon, mi padre odiaba a Percy. - ¿ De veras?
Знание того, что ваш сын может умереть... заставило вас простить все его грехи.
Saber que su hijo puede morir... le hizo perdonarle todos sus pecados.
Знание того, что на самом деле происходит.
Sabiendo qué pasa realmente.
( Нэйтан ) Знание того, что враг был среди нас.
Sabiendo que el enemigo estaba entre nosotros.
Знание того, что с тобой так помогает с этим жить, понимаете?
El no saber que es te hace más fácil enfrentarlo ¿ Sabes?
Когда выпивки и хорошей компании оказывается недостаточно, тогда хороший оперативник должен применить давление, а это подразумевает знание того, что нравится источнику.
Sin embargo, cuando bebidas y compañía no son suficientes, para un buen operativo tienes que aplicar presión y eso significa saber justo lo que a tu fuente le gusta.
Единственная вещь от которой ты меня защитил это знание того кто ты есть на самом деле
La única cosa de la que me protegiste, fue de saber quién eres realmente.
Знание того что я изменил жизнь Мбунго, дает мне чувство...
Saber que hago una diferencia en la vida de Mbungo me hace sentir...
Знание того, что Диана Сидман мертва, позволит мне сегодня спать в 50 миллионов раз крепче.
Sabiendo que Diane Sidman está muerta voy a dormir unas 50 millones de veces mejor esta noche.
Но знание того, что все кончиться плохо, никогда нас не останавливало.
Pero saber que algo va a terminar mal nunca nos detuvo antes.
Иногда знание того, почему кого-то застрелили, может привести нас к тому, кто..
A veces, saber por qué alguien ha sido disparado nos puede evitar... un larguísimo camino para entender quién...
В нашем случае, частью проблемы стало знание того, от чего мы можем отказаться ради другого, а что хотим оставить себе.
Sabes, en nuestro caso creo que parte del problema... fue saber a lo que renunciar por la otra persona y qué quedarnos para nosotros.
Как бы это ни было захватывающе, лейтенант, как знание того, что она изменила почерк, поможет нам в доказательстве того, что она - убийца?
Bueno, por muy fascinante que sea, Teniente, ¿ cómo va a ayudarnos a vincularla a un asesinato el saber cómo ha cambiado su modus operandi?
Осталось лишь проклятое знание того, что с другой стороны.
Solamente me dejaron la maldición de conocer el otro lado.
Иногда, знание того, что есть кого терять, помогает.
A veces ayuda saber que tienes algo que perder.
Дело в том, что единственное, что расстраивает людей в плане как бы жизни и смерти, это не знание того, что они умрут, а знание того, что они знают, что умрут, в момент, когда они умирают.
La otra cosa es que la única cosa por la que la gente se deprime en términos de vida o muerte no es el conocimiento de que van a morir pero más bien el conocimiento de que saben que van a morir cuando están muriendo
Это съест тебя заживо, знание того, что ты был близко у тому, чтобы схватить меня.
Debería comerte vivo, saber que has estado tan cerca de cogerme.
Я бы хотела, чтобы знание того, что все это я сделала ради вас с Чаком, хоть что-то изменило.
Desearía decirles que todo lo que hice por ti y Chuck hizo diferencia.
В-третьих, знание того, что работа досталась ей только потому, что ты от нее отказалась. Это должно быть плавит ей мозги.
Tercero, sabe que consiguió el trabajo porque tú lo rechazaste, y eso debo volverla loca.
Ну, мне бы упростило это задачу знание того, что ты думаешь о том, чтобы простить меня.
Seria mas facil si supiese que considerarlas el perdonarme.
И меня угнетало знание того, во что был втянут мой муж.
Y la presión de saber en qué estaba mi marido.
Знание того, кем меня считают в этой школе.
El saber en qué posición estoy dentro del tótem de este instituto.
Должна сказать, лучшая часть беременности, это знание того, кто отец ребенка.
Debo decir, que la mejor parte de estar embarazada es saber de quién es el padre.
После того, как вы покажете глубокое знание свода правил.
Después de demostrar un gran conocimiento del libro de reglas.
У него обязательно должно быть знание или предчувствие того, что сейчас зазвучит, когда эта рука опустится вниз.
Debe tener este conocimiento o el presentimiento de lo que va a suceder cuando todo va a comenzar.
Ну, я боялся того, что это знание сделает с тобой.
Tenía miedo de lo que sufrirías al saberlo.
Нет, это просто заводит тебя - знание того, что они у меня есть.
- No necesito escuchar tus malévolos planes.
В смысле, кроме того что, этот вечер с тобой, это также еще и первая пятница в течении многих-многих лун, что я не в родительском доме и это знание вызывает во мне теплые неопределенные чувства.
O sea, aparte del hecho de que es una velada contigo, es también el primer viernes en muchas lunas que no estoy en casa de mis padres y saber eso me crea un sentimiento agradable justo ahora.
Но если нам дали какое-то знание или информацию, выходящую за рамки соглашения, за рамки "копилки соглашений", или, можно сказать, если мы объединили квантовую физику и нейрофизиологию, и мозг должен это обдумывать, и мы - мы должны это обдумывать, и предсказывать результаты, возможности, потенциалы, и связывать наше новое знание с опытом того, что мы уже знаем, и повторять это много раз, то мозг должен будет начать объединение двух независимых нейронных сетей, и это создаст новое видение.
Pero si nos dan conocimiento e información fuera de los convencionalismos,... fuera de la caja de los convencionalismos... o digamos que unimos la física cuántica y la neurofisiología... y se le pide al cerebro que considere... o se nos pide a nosotros que consideremos eso... que examinemos los "qué" y los "si", las posibilidades y los potenciales... y que asociemos nuestros conocimientos con la experiencia de lo que sabemos... y que lo repitamos una y otra vez... el cerebro empezará a integrar dos redes neuronales independientes... y creará una nueva visión.
Вот вам отличный пример того, почему надо распространить знание.
Ese es un ejemplo perfecto del tipo de alerta que tenemos que generar.
Кроме того, у нас всех есть Знание. Когда вы занимаетесь медитацией, вы приходите ко Внутреннему Знанию.
También obtenemos el conocimiento a través de la profunda meditación que llamamos Conocimiento Profundo
Это потерянное знание... типа того, что это пришельцы сотворили пирамиды.
Da igual Es un conocimiento perdido, como el modo en que hicieron las pirámides los extraterrestres
Дя того, чтобы сделать взрывчатку в полевых условиях требуется хорошее знание химии и умение импровизировать с любым оборудованием, что подвернется
Crear un artefacto explosivo requiere de una gran conocimiento de química y la habilidad de improvisar con lo que sea que encuentres en el momento.
Я много путешествовала до того, как вернулась в Вашингтон. ... Не знаю, что я искала, не уверена, что нашла это, но я должна была использовать свое знание языков.
Viajé mucho antes de volver a D.C No sé lo que estaba buscando, no estoy seguro de haberlo encontrado, pero tuve que usar mis habilidades del lenguaje.
Кроме того, что я связана правилами Почтового отделения, мне ещё дорогой ценой досталось знание, что далеко не всегда стоит вмешиваться в чужие дела.
Aparte del hecho de que estoy limitada por las normas del servicio de correos, he aprendido, no sin costes, que no siempre compensa interferir en los asuntos de los demás.
Вот пример того, как знание единого истинного Бога может поселиться даже в груди варвара.
Y aquí tenemos un ejemplo de cómo el conocimiento del verdadero Dios puede entrar en el pecho más salvaje.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
знание 111
знания 63
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
знание 111
знания 63