И когда traduction Espagnol
66,979 traduction parallèle
Но я также вижу и другую Сару... Она обладает чутьём, страстью, человечностью... И когда эти две работают сообща, как сегодня, во время панической атаки у Грейс...
Pero también veo a esta otra Sarah ahí y ella está llena de intuición y compasión, humanidad... y cuando juntas todo eso, como durante el ataque de pánico de Grace hoy...
И только вопрос времени когда они выбьют эту дверь.
Y solo es cuestión de minutos hasta que tiren esa puerta.
И когда я выберусь отсюда... побью тебя.
Y saldré eventualmente... te venceré.
Как мы и обсуждали когда вы впервые прибыли, у нас есть планы....
Como hablamos cuando llegaste, tenemos planes
И когда вы закончите с директором?
¿ Y cuándo habrás acabado con el director?
День выдался ужасный и когда я увидела, где вы, надеялась, что...
Ha sido un día horrible, y cuando vi que estaba aquí, esperaba que...
И когда мы это сделаем, Патриот и весь его род заплатят за то, что побывали здесь.
Y cuando lo hagamos, El Patriota y todos los de su calaña pagarán por haber puesto un pie aquí.
- И когда это было?
- ¿ Y cuándo fue eso?
Я помирился с семьёй ; Я вернул своего помощника, и на сегодняшнее утро я глава моей компании, и когда я подумал о том, с кем мне поделиться этим, я подумал о тебе.
Hice las paces con mi familia, recuperé a mi antiguo socio, y desde esta mañana, soy el jefe de mi firma, y cuando pensé en compartir eso con alguien, pensé en ti.
И когда ты собирался мне сказать?
¿ Cuándo ibas a contarme?
Когда это впервые случилось он кричал во сне... и начались эти боли.
Se despertó gritando cuando empezó... y le dieron estos dolores.
И я с нетерпением жду, когда вы его поставите.
Y vamos a ver donde llegamos.
Тогда ты знаешь, что когда твой герой умирает, и игра заканчивается, ты можешь просто начать заново и сыграть снова?
Entonces, sabes que cuando el personaje muere y el juego termina,... puedes comenzar otro juego de nuevo?
Так что, когда есть человек с которым ты можешь поговорить и быть собой с тем, кто не осуждает тебя и не станет задевать твои чувства.
Así que cuando hay alguien con quien puedes hablar y ser tú mismo porque no va a juzgarte o herir sus sentimientos.
Эта женщина... Попросила меня принести лёд для выпивки, а когда я вернулся, её уже не было, как и $ 200 из моего кошелька и часов.
Esa mujer me pidió que buscara hielo para las bebidas... y cuando volví, se había ido junto con $ 200 de mi cartera y mi reloj!
И как ты думаешь отреагирует мэр, когда узнает, что ты обворовал доктора?
Entonces, ¿ cómo crees que el alcalde va a reaccionar cuando oiga que Uds. robaron al doctor?
И, когда... Когда я спросила тебя о Натали, я... я благодарна, что ты был честен со мной.
Hey, por cierto, ah cuando te pregunté sobre Natalie temprano,... de verdad agradezco tu honestidad conmigo.
Когда ваша жена придёт, я выну трубку и вы смо... вы сможете попрощаться.
Cuando llegue su esposa, le quitaré el tubo y será capaz... Y podrá decirle adiós.
Ваши анализы и ЭКГ в норме, поэтому, мне кажется, вы были слишком взволнованы в тот момент, а когда всё закончилось, просто отключились.
Tu analítica y tu electrocardiograma son normales, así que creo que solo estabas tan emocionado por lo ocurrido que cuando terminó, te desmayaste.
Но когда его доставили и я его примерил...
Pero cuando llegó, me lo probé, y...
Он делал эту штуку, когда он будто бы вытаскивает лимон из уха, а потом из уха одного из детей, а затем другого, и они катались по полу.
el hizo esto de sacar un limon de su oreja, y luego fuera de la de uno de los niños y luego de otro, y terminaban rodando por el suelo.
Это и так случилось, когда они нашли трупы.
¡ Fui expuesto cuando encontraron un cadáver!
Но когда речь зайдет об операциях, запомни раз и навсегда...
Pero en lo relativo a operaciones... no te confundas...
Найти своё место было не так уж и легко когда вы работаете с героями и богами.
No es fácil encontrar tu lugar cuando trabajas con héroes y dioses.
Когда я искал, кто это сделал, я нашел Щ.И.Т.
Cuando busqué quién lo hizo, me encontré a SHIELD.
И если подумать было совершенно темно, когда мы вышли.
Ahora que lo mencionas... estaba muy oscuro cuando nos fuimos.
Что ж, когда всё устаканится и директор будет здоров, мы сможем начать собирать систему...
Bueno, una vez que la tormenta se despeje, y el director esté completamente recuperado, podemos empezar a armar un sistema para...
И это только вопрос времени, когда они отсканируют разумы главных оставшихся агентов...
Y es solo cuestión de tiempo antes de que obtengan escaneos cerebrales de los mejores agentes restantes...
Когда и я смогу испытывать эти чувства.
Cuando sea capaz de sentir esas cosas yo misma.
Когда ГИДРА уничтожила Академия и люди погибали, я была там.
Cuando Hydra arrasó la Academia y la gente estaba muriendo, estaba allí.
У меня был шанс присоединиться к Щ.И.Т.у. Пришёл человек, когда - я только выпустился из школы...
Tuve una oportunidad de unirme a S.H.I.E.L.D. Un hombre apareció cuando... acababa de salir de la escuela...
И теперь, когда нам известна правда, нужно сделать выбор.
Y ahora sabemos la verdad, tenemos una elección que hacer.
Такое бывает, когда приходишь на телевидение и призываешь к революции.
Es lo que pasa cuando sales por la televisión llamando a la revolución.
И я был не совсем честен с тобой о том, что произошло, когда тебя не было.
Em... y no he sido totalmente honesto contigo... sobre lo que pasó cuando no estabas cerca.
Не знаю, видел ли ты меня, но я был на сталелитейном заводе, когда Коулсон, Дейзи и стальные прыгнули.
No sé si me viste, pero estaba en la siderurgia... cuando Coulson, Daisy, y los otros saltaron.
Не вспомню, когда тыкал. Да и сам-то ты всегда надеваешь?
¿ Conoces el dicho :
Потом Майки, когда у него выходит 4-5 тонн, несёт их на квартиру, выкладывает и возвращается.
Luego Mikey, cada vez que tiene cuatro, cinco montones, lo lleva de vuelta al piso, lo deja y luego vuelve.
Он мог быть заносчивым, особенно, когда пиво выпьет, и, конечно, он был фанатом "Манчестер Сити", так что...
Podía ser arrogante, especialmente con una cerveza, y, por supuesto, era seguidor del City...
Когда они обвинили в этом террористов и приостановили Конституцию, мы не проснулись и тогда тоже.
Cuando culparon a los terroristas y anularon la Constitución tampoco despertamos.
Просто считаю дни, когда Анджелу можно будет отнять от груди и эта девчонка покинет мой дом.
Qué ganas tengo de que Angela esté destetada y esa chica se vaya de mi casa.
Теперь, о делах, когда ты вынесешь отсюда пластинки своего старика, чтобы я мог заселиться и заняться делами?
Hablando de casos gratis, ¿ cuándo quitarás estos discos de viejo para que pueda instalarme y trabajar?
Когда мы сказали, что вы были единственными, кто предложил 100, мы не уточнили, что был и тот, кто предложил больше.
Cuando dijimos que eran los únicos que ofrecieron 100, no dijimos que no hubo alguien que ofreció más.
В последний раз, когда я проверял, люди именно этим и занимаются на свиданиях.
Pensé que eso es lo que hace la gente en las citas.
Тебе придётся, вспомни время, когда ты достаточно заботился обо мне, чтобы сказать то же самое мне в лицо, и я просто возвращаю долг.
Lo harás, porque hace mucho tiempo yo te importaba lo suficiente como para que me digas lo mismo y ahora te estoy regresando el favor.
Тем Харви, которого я встретил в день, когда ты нанял меня, он бы пошёл к Нилу Стилману и послал бы его нахрен.
El Harvey que conocí el día que me contrataste le habría dicho a Neil Stillman que se vaya al diablo.
Донна попросила место в правлении, я дал ей его, потому что, когда она работала на меня, она прикрывала мою спину, и убила бы любого, кто ко мне приближался, а когда она работала на тебя, она делала то же самое,
Donna me pidió una silla en la mesa, y yo se la di porque cuando trabajaba para mí, ella me apoyaba y hubiera matado a cualquiera que se me enfrente, y cuando trabajaba para ti, hizo exactamente lo mismo,
Потому что я определённо пришла сюда не для того, чтобы сказать, что помню первый раз, когда увидела тебя в этом офисе, и я никогда не думала, что доживу до того дня, когда скажу тебе поздравляю, Майк.
Porque no vine a decirte que recuerdo la primera vez que estuviste en esta oficina y que nunca pensé que llegaría el día cuando te felicitara, Mike.
Когда-нибудь мы отсюда выберемся, и сюда придет другая девчонка, и прочтет это.
Y cuando salgamos de aquí, habrá una chica que venga y lo lea.
И мне плевать, что сказал Майк, я не сдамся, когда знаю, что могу выиграть.
Y me importa una mierda lo que dijo Mike, no voy a abandonar cuando sé que podemos ganar.
Бенджамин, когда я сказала "случайно", я имела ввиду специально, чтобы у меня был повод вернуться и подслушать, что они о нас говорят.
Benjamin, cuando digo accidentalmente, quise decir intencionalmente porque eso me da el pretexto de regresar y escuchar lo que están diciendo de nosotros.
И для справки, когда я даю слово, я не бросаю его на ветер.
Y solo para que sepas, cuando cumplo lo que digo, lo hago con todo lo que tengo.
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда я проснулся 17
и когда это произошло 23
и когда это произойдёт 28
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда я проснулся 17
и когда это произошло 23