И когда что traduction Espagnol
18,762 traduction parallèle
Ну и вот, её папа якобы сказал ей, что когда она умрёт, если она вела себя плохо, когда умрёт, она окажется рядом с ним, и он будет колотить её до скончания времён.
De todos modos, dijo que su papá le dijo que cuando ella muriera, si había sido mala en su vida, después de que ella muriera, iba a ir a donde quiera que él esté, y él iba a golpearle el culo por los siglos de los siglos.
Стоп, и что? Ты думал про Холокост чтобы плакать, когда смотрел "Бэмби"?
Espera, ¿ y qué, utilizaste al Holocausto por qué no podías llorar por Bambi?
И меня убивает, когда я вижу, что ты вернулся, что ты здесь.
Y me mata ver que estés de vuelta aquí, de nuevo aquí.
Я работаю усердно, и мне выделили отдельное место, так что всё нормально, и я стараюсь быть приятной в общении, когда не кричу, Чтобы это компенсировать.
Trabajo muy duro y me dieron un espacio privado, así que no es tan malo y suelo ser una persona muy agradable... cuando no estoy gritando cosas para compensar por ello.
И всё, что ты когда-либо делал, что угодно, может всплыть.
Cualquier cosa que hayas hecho, cualquiera, es admisible, ¿ de acuerdo?
Он однажды позвонил мне ночью оттуда, и когда он рассказал мне о своем задании, Я спросила : " Что такого особенного в этой части пустыни, что так важно для нашей страны?
Me llamó una noche mientras estaba allí, y cuando me dijo cuál era su misión, dije : " Bueno, ¿ qué es lo que hay en esos 32 Km de desierto que es tan importante para nuestro país?
И ты подумала, что возможно я бы мог тебе помочь сейчас. Потому что проходил через это, когда изменял тебе?
¿ Así que pensaste que a lo mejor podría ayudarte ahora... porque fue así como cuando hice trampa con vos?
Ну и вот. Когда мы это поняли. Что нам нравится трахаться и никому об этом не говорить...
De todos modos, una vez que nos dimos cuenta de eso, que estábamos cogiendo y no se lo dijimos a nadie, empezamos a hacerlo mucho.
Я помню, 11 сентября, когда самолёты врезались в здания... И в новостях объявили, что горит Вашингтон... И что...
Recuerdo cuando el 9 / 11 los aviones se estrellaron en los edificios... y en las noticias dijeron que Washington estaba en llamas... y no había...
Я и не думал, что когда-нибудь вновь увижу этот мир... с бьющимся сердцем.
El reino de los vivos, nunca creí que volvería a verlo... no con un corazón latiendo.
И что вы планируете сделать, когда найдете его?
- ¿ Y qué harán cuando lo encuentren? - Depende de él.
И они благодарны за лекарство, но это не даёт правительству право на что-либо ещё, особенно когда люди думают, что все решения что совершаются здесь, были катастрофичными.
Y están agradecidos por la cura, pero eso no le da al gobierno un pase libre para todo lo demás, especialmente porque la gente piensa que la mayoría de las decisiones que se han tomado aquí han sido desastrosas.
Мы не знали, есть ли какой-то дедлайн, когда уязимость сработает и, например, вдруг вырубит все электростанции по всему миру или начнет, например, что-нибудь отрубать или атаковать.
No sabíamos si había una fecha límite en la que esta amenaza se activaría y de repente apagaría plantas eléctricas alrededor del mundo o si empezaría a apagar cosas o lanzar algún ataque.
Так что большая часть периода, когда я был вовлечён в это, в 80е и 90е, заключалась в преследовании Штатами по всему миру потенциальных ядерных поставщиков, способных предоставить Ирану технологию даже мирного атома.
Así que la mayor parte del periodo en que estuve involucrado en los 80 y 90 fue de EE.UU. corriendo alrededor del mundo y persuadiendo proveedores nucleares potenciales de no darle, tecnología nuclear a Irán, ni siquiera pacífica.
Но к 2006 году, когда иранцы пришли к выводу, что американцы застряли в Афганистане и и уже не в силах угрожать им, они посчитали, что это время безопасно возобновить программу по обогащению и стали производить слабо-обогащённый уран,
Pero para el 2006, los iraníes habían llegado a la conclusión que los EE.UU. estaban atascados en Afganistán e Irak y que ya no tenían la capacidad de amenazarlos. Se sintieron seguros para reiniciar su programa de enriquecimiento.
Никогда не было, и я сомневаюсь что когда-то будут.
Nunca la ha tenido, y dudo que alguna vez la tenga.
Когда он взял осколок центрифуги... Он убедился, что это может сработать, и сказал, "хорошо, попробуйте."
Y cuando pudo levantar el casco de un pedazo de centrífugo se convenció de que podía valer la pena y dijo : "Continúen e inténtenlo".
И когда мы проанализировали код, то выяснили, что версии до 1.1 были сильно менее агрессивными.
Y cuando analizamos ese código vimos que las versiones anteriores eran mucho menos agresivas.
Когда мы только начали анализ, был момент "вот, дерьмо", когда мы просто сидели и говорили - ага это что-то важное.
Cuando empezamos el análisis, hubo un momento de "mierda"... DIRECTOR DE CIBERSEGURIDAD DEPTO. DE SEGURIDAD NACIONAL... en el que nos sentamos y dijimos :
Что если вы получили доступ к системе управления газопроводом, и в момент когда клапан должен был быть открыт, он был закрыт, и давление выросло, и газопровод взорвался?
¿ Y si estuvieras en el sistema de control de los gasoductos y cuando una válvula se supone que estuviera abierta estaba cerrada y la presión aumentara y el ducto explotara?
Они появились тогда же, когда и она, так что я просто сложила два и два.
- Llegaron cuando llegó ella, así que sumé dos y dos.
"Эмили, наша дочь потеряла свою девственность в двух шагах от главы" Дж.П. Морган ". Это было стыдно и не было правдой, потому что этот корабль давно уплыл, как Нинья, Пинта и Санта-Мария когда-то давно, если вы понимаете, о чем я.
"Nuestra hija ha perdido la virginidad a metro y medio del presidente de J.P. Morgan", lo que fue embarazoso y mentira, porque ese barco había zarpado hacía tiempo, como La Niña, La Pinta y La Santa María, ya me entendéis.
И не дай Бог, если она подумает, что ты обидел ее. Она будет дуться вечно, думая, когда бы отомстить.
Y si cree que le has hecho algún mal, te guardará rencor eterno esperando poder vengarse.
И когда мы покидаем Вегас, мы забываем о том, что там произошло пока не возвращаемся туда снова. И так по кругу...
Y cuando nos vamos de Las Vegas, nos olvidamos hasta volver a Las Vegas, y entonces estamos en Las Vegas...
Когда пройдет немного времени и ты поймешь, что ты раздала все свои вещи, ты выследишь и убьешь Мари Кондо.
Cuando pase el tiempo y veas que te has deshecho de tus selectas cosas, irás en busca de Marie Kondo y la matarás.
И я никогда не забуду тот день, когда поняла, что для класса композиторства необходимо побыть в роли композитора.
Así que nunca olvidaré el día en que me di cuenta de que en mi clase de composición tenía que componer.
Если мы когда-нибудь застрянем в ущелье Доннера и нам придется есть нашего проводника, я отдам тебе первый кусок, потому что мы женаты.
Si quedamos atrapados en el Donner Pass y tenemos que comernos a alguien, te daré el primer mordisco, porque estamos casados.
А пока начнём с более ранних событий того вечера, когда на вашу лодку заявился Ньютон Фаррел и стал угрожать Тошу... что уже успело стать делом обычным.
Por ahora, comencemos un poco más temprano en la noche, cuando Newton apareció en tu barco y amenazó a Tosh... algo que se había vuelto un poco frecuente.
И когда вы отправлялись в бар, оставив Тоша переживать... вы знали, что его визит к Ньютону не заставит себя ждать.
Y mientras se dirigían al bar, dejando a Tosh enfriándose... sabían que no pasaría mucho antes de que visitara a Newton.
Я просто пишу мои мысли и чувства вот сюда, что-то вроде дневника, который я вел, когда был ребенком, только в этот раз моя супер горячая няня не прочитает это и не уйдёт.
Escribo todos mis pensamientos y sentimientos justo aquí, algo así como un diario que tenía de niño, excepto que esta vez, mi súper sexy niñera no lo leerá y renunciará.
Я заметила, что вы оба общаетесь больше, чем когда либо, переписываясь смс-ками и по почте.
Me he dado cuenta de que habláis más de lo que nunca lo habéis hecho por mensajes o por correo.
И я знаю, что я не боролась за наш брак, когда умерла Ханна, и я знаю, что позволила тебе уйти из моей жизни 3 недели назад, когда должна была сказать тебе все это.
Y sé que no luché por nuestro matrimonio cuando Hannah murió, y sé que te dejé irte de mi vida hace tres semanas cuando debería haberte dicho todo esto.
Знаешь, когда ты молод и ты... хочешь быть старше, потому что... сможешь делать все, что захочешь? А затем ты становишься старше, и уже хочешь быть моложе, потому что, если бы тогда ты знала то, что знаешь сейчас, то делала бы все, что хотела. Что?
¿ Sabes cuando eres joven y te gustaría ser más mayor porque podrías hacer lo que quieras? Y después eres mayor y luego te gustaría ser más joven porque si hubieras sabido lo que sabes ahora, podrías haber hecho cualquier cosa que quisieras. ¿ Qué?
И когда я говорю, что мы найдем человека, который сделал это, и что мы упрячем его навсегда, значит так оно и будет.
Cuando te digo que vamos a encontrar a la persona... que hizo esto y lo encerraremos para siempre, es que lo haremos.
Значит, подозреваемый разбрызгивает дизель по кабинету Кайлы, поджигает и надеется, что она окажется здесь, когда взорвётся газопровод?
Así que el sospechoso puso diesel por toda la oficina de Kayla, lo enciende y espera que ella se vea atrapada en la explosión cuando la tubería de gas se inflame?
Он обратился ко мне за помощью, и я... одолжила ему нужное количество по описи, так что, когда пришли из наркоотдела пересчитывать, как обычно, всё оказалось в порядке.
Él me pidió ayuda y yo... le prestó suficiente inventario, fuera de los libros, de modo que cuando el vino BNE vino a hacer su recuento, todo parecía estar en orden.
И мы с вами можем быть уверены, что всегда найдётся тот, кто нас впустит, когда всё окончательно пойдёт наперекосяк.
Y usted y yo podemos estar seguros de que siempre hay alguien que va a estar aquí que nos dejó en cuando las cosas finalmente van hacia los lados.
Вторая версия - что когда вы были с Бейдером, он увидел изнанку всей афёры, и именно по этой причине вы его убили.
La otra versión es que estabas con Bader cuando vio detrás de la cortina, y por la misma razón exacta, tú lo mataste.
Ты когда-нибудь знал человека, а потом понимал, что вовсе его и не знаешь?
¿ Alguna vez pensaste que conocías a un hombre y en realidad descubres que no lo conocias en realidad?
Мы — Слезой Ангела, из-за боли, что толкает, и угрызений, когда по нужде используем ее.
Nosotros lo llamamos Lágrimas de Ángel, por el dolor que nos provoca hacerlo y el remordimiento que sentimos al usarlo.
Мы подождём утро понедельника, когда я смогу связаться с Элейн и узнать что к чему.
Esperamos hasta el lunes para yo poder preguntarle a Elaine qué ocurre.
И когда я увидела бардак в номере, я поняла, что он снова куда-то влип.
Así que cuando vi la habitación destrozada, supe que se había metido en algo.
И вам лучше поверить, когда я говорю что не хотел бы чтобы первым поим действием как командующего было нападение на Иран.
Así que debería creerme si le digo que no quisiera, como mi primer acto como comandante en jefe, atacar Irán.
Что вы будете делать, когда этот Майк вернется из Нью-Йорка и скажет им : "Знаете, кто не замужем за Дэном Логаном?"
¿ Qué? ¿ De veras? ¿ Quieres que te lo diga?
Разве не это - настоящая любовь? Когда ваши ушибы целуют так же, как ваши губы? Когда он на вашей стороне не в удачный момент, а когда это практически невозможно, и когда вы сама думаете, что не заслужили это?
Quizá él conoce quién eres de verdad... no tu cuerpo en la cama o tu mente en el trabajo, sino tu yo secreto, la persona que no quieres que nadie vea, mucho menos reconocer tú misma,
Я боялась, что еще невежливее будет не зайти поздороваться, когда я была на встрече с "Саймон и Шустер".
Entiendo.
Ты когда-нибудь знал человека, а потом понимал, что вовсе его и не знаешь?
¿ Alguna vez pensaste que conocías a un hombre y al final descubres que nunca lo conociste por completo?
Или может никого так и нельзя знать до конца, или на что он или ты готов, когда прижмёт.
O tal vez nunca conoces a un hombre o lo que él... o tú... hacen hasta que los ponen a prueba.
Когда мне было 14, я воровала дорожные знаки и залетела от моего лузера-бойфренда, так что простите, что я не доверяю 14-тилетним в принятии решений.
Cuando yo tenía 14 años, robaba las señales de tráfico de la calle y el perdedor de mi novio me pegaba, así que perdóneme por no confiar en que una niña de 14 años tome sus propias decisiones.
Когда мы расстались, он хотел меня обидеть, и забрал то, что мне дорого.
Cuando lo nuestro terminó, él solo quería hacerme daño, así que cogió lo único que importaba.
Что происходит, когда перчатки сняты, и вы больше не прячетесь за маской?
¿ Qué pasa cuando los luchadores salen y dejas de esconderte detrás de la máscara?
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда я проснулся 17
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда я проснулся 17
и когда это произошло 23
и когда это будет 30
и когда я это сделаю 28
и когда я говорю 78
и когда это было 73
и когда он умер 22
и когда мы это сделаем 16
и когда кто 31
и когда это случается 16
и когда он вернется 16
и когда это будет 30
и когда я это сделаю 28
и когда я говорю 78
и когда это было 73
и когда он умер 22
и когда мы это сделаем 16
и когда кто 31
и когда это случается 16
и когда он вернется 16
и когда это происходит 32
и когда он это сделает 25
и когда это случится 158
и когда это случилось 34
и когда они это сделают 17
когда что 598
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
и когда он это сделает 25
и когда это случится 158
и когда это случилось 34
и когда они это сделают 17
когда что 598
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23