И мне нравится то traduction Espagnol
352 traduction parallèle
Послушай, дорогой. Он милый старик. И мне нравится то, что ты хочешь ему помочь, однако ты должен реально смотреть на вещи и взглянуть фактам в лицо.
Mira, cariño, es un viejo amable y te estimo por querer ayudarle, pero hay que ser realista y mirar los hechos.
Да. И мне нравится то, что ты делаешь.
Sí, y lo que haces se siente delicioso.
И мне нравится то, что я вижу.
Y me gusta mucho lo que veo. Hola, Vic. Hola.
Мне нравится и то и другое, или не нравится ни то ни другое.
Me gustaban las dos cosas. Ahora ambas me disgustan.
И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится.
y está noche, cuando os retiréis a vuestro gabinete, preguntaréis sobre mi persona. y sé, Cata, que denigraréis las cualidades que estimáis en mí ;
Кичи не может там оставаться. И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
Keechie se queda y si no te gusta, me da igual.
Твои картины, твои книги, эта обстановка то, чем ты интересуешься, и то, как ты рассуждаешь я не знаю, мне просто нравится это.
Tus cuadros, tus libros, el ambiente, las cosas que te interesan, la forma en que hablas de las cosas... No sé, me gusta.
Делать только то, что мне нравится, и так целый день.
Me encantaría hacer lo que quisiera todo el día.
Мне решительно не нравится ваш тон и то, как вы ведете расследование!
No me gusta su tono ni la forma en que está llevando esta investigación.
Но я невежлив и говорю, что она мне не нравится. В твои-то годы, и еще при таком виде?
A tu edad y con tu aspecto...
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
Es ahí, me parece haberlo entendido, donde eres tan joven... tan joven que todavía no eres de nadie precisamente. Eso me gusta.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
No me gustas, sheriff. No me gusta lo que tú y los de tu especie hacen a este país.
Ты делаешь то, что я люблю и показываешь то, что мне нравится.
Haces cosas que me gustan y me enseñas cosas que me gustan.
Это то, что мне нравится в этой стране. И бейсбол.
Una de las cosas que me encantan de este país.
И всегда, если мне где-то не нравится, я просто оставляю маленький рисунок дьявола в школьной форме.
Si estoy en algún lugar que no me gusta, dejo un dibujito del diablo con uniforme escolar.
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
No es fácil, me equivoco a menudo, se ríen de mí a menudo pero me encanta porque me hace sentir viva.
И если здесь нет моих родителей, то это не значит, чтобы люди, не имеющие на меня прав, заботились о том, что я должна делать, а что нет. Я делаю, что мне нравится.
Solo porque mis padres no están aquí... no quiere decir que cualquiera puede decirme qué puedo hacer.
Теперь мне нравится властвовать над кем-то и жестоко с ним обращаться.
Ahora disfruto tener a alguien bajo mi poder y maltratarlo.
И знаешь, что мне в этом больше всего нравится - это то, что никто даже знать не будет, чем мы тут занимаемся.
¿ Sabes lo mejor? Nadie sabe nuestro negocio.
Вот что мне нравится в тебе, Михалыч это то, что ты ёмкие и содержательные тосты выдаёшь.
Lo que me gusta de ti, Mikhalych,... es que pronuncia brindis largos y jugosos.
Ты бьешь жену и ребенка только за то, Мне нравится.
"Degradado, perdido..." Me gusta.
И мне не нравится, когда кто-то пытается на этой ситуации нажить политическое преимущество.
Y odiaría pensar que alguien intentara usar esta trágica situación... para su propio provecho político.
Мне нравится то, что я слышу и вижу.
Y me gusta Lo que oigo, lo que veo
Мне нравится то, что если я захочу, то куплю "Хастлер" и прочту, или, если захочу, выброшу этот журнал на помойку.
Me gusta vivir en un país donde puedo comprar la revista "Hustler" y leerla, si quiero o tirarla a la basura, si me parece apropiado.
Мне не нравится, что Вы беспардонно вмешиваетесь в расследование этого дела. И это несмотря на то, что я Вам обещал.
- Lo que no nos gusta... son sus esfuerzos perjudiciales y sin frutos... para meterse en la investigación de este caso... que ya he prometido que vigilaría.
Не то, чтобы я думала, что выиграю но мне нравится держать билет в руках и думать :
No es que crea que puedo ganar el premio pero es que me gusta tenerlo en mi mano y pensar "qué tal si..."
Разве не лучше поменять её на то, что мне нравится и чем я смогу пользоваться долго?
¿ No es mejor cambiarlo por algo que disfrute y pueda usar?
И мне не нравится, когда какой-то придурок вроде тебя делает из него посмешище!
¡ Y no aguanto que un idiota como tú se burle de ella!
То, что тебе нравится и что нравится мне - вещи разные.
Lo que a mí me gusta no es lo que te gusta a ti.
Это-то мне в вас и нравится, капитан :
Esa es una de las cosas que me gustan de usted, capitán :
- И ты понимаешь, что меня не обижали в детстве, что мне нравится то, что я делаю? - Серьезно?
Entiendes que no fuí abusada cuando era niña, que me gusta lo que hago?
Мне нравится есть одно и то же. А знаешь, почему?
Me gusta comer las mismas cosas, y sabés porqué?
И мне не то что бы не нравится такое, вы знаете...
No creo que deba... Usted sabe.
Эй, мне это нравится. Потому что, если все и дальше продолжат получать повышение, то мне придется уйти в отставку.
Si, pero si todos siguen ascendiendo, me enviarán a casa.
"Должно быть, потому, что ты побеждаешь!" Мне нравится петь и в то же время играть.
Tus vestidos son diferentes mira las míos.
Хотя - это моё дело, потому, что мы - одна команда и то, что расстраивает тебя, расстраивает и меня и, в любом случае, мне не нравится, когда ты страдаешь больше, чем должен.
en realidad es asunto mio porque estamos intentando hacer un trabajo aqui y lo que te afecta a ti me afecta a mi y de todas formas, no me gusta verte sufrir mas de lo que deberias.
Если тебе все равно, то мне бы не хотелось в следующую пятницу начинать все с начала с какой-нибудь девицей, которая мне не нравится и в половину так, как ты.
Si tú sientes lo mismo, no te Vayas. El Viernes que Viene no quiero tener que buscarme a otra chica que no me Va a gustar ni la mitad de lo que me gustas tú.
Я скажу ей, что мне нравится то, что у нас есть сейчас и буду надеяться на лучшее.
Le diré que me gustan cómo están las cosas y que sea para bien.
Ну, знаешь, если мне... Да, знаешь, если я нахожу что-то, что мне нравится, я уже не могу с этим расстаться. Так и храню.
Bueno, ya sabes, si yo... encuentro algo que me gusta, me lo quedo, ya sabes, para siempre.
Мне это не нравится, и обычно я делаю все что в моих возможностях что бы саботировать эти свидания потому-то и любопытно что Донна не не только не мешает а фактически поощряет мое свидание с Джои Лукас которая, откровенно говоря, является очень привлекательной женщиной.
No me agrada y hago lo que esté a mi alcance para sabotear sus planes por eso es tan curioso que Donna hace todo lo contrario de hecho insiste en una cita con Joey Lucas que, francamente, es una mujer muy atractiva.
И мне нужен кто-то, чтобы поддержать меня! ... А тебе нравится меня поддерживать?
En momentos como este necesito que alguien me abraze.
Я и забыл про шлем ". "Мне не нравится Гитлер, но я не думаю, что у меня какие-то проблемы с внешним видом."
"No me gustaba Hitler, pero no creo que haya problema... en parecerme a él".
И мне действительно нравится, э... То, что ты сделал с... Чудесно.
Y realmente me gusta lo que has, um, hecho con el lindo.
Мне не нравилась эта ситуация ещё вчера вечером, и теперь, когда я вижу, как вы подтруниваете друг над другом с той девушкой, мне это нравится даже меньше!
No me gustó la situación de anoche y que intercambies con esa chica me gusta menos.
Я наконец-то нашёл женщину, которая мне нравится, и которой нравлюсь я а ты можешь думать только о своей дурацкой вражде.
Sabes, por fin encuentro a una mujer que me gusta y a la que le gusto, y todo lo que puedes pensar es en tu estúpida disputa.
Временами ты точно такая же, как и твой отец. И поверь, это не то, что мне нравится.
Hay momentos en que eres como tu padre, y perdona que te lo diga, no me gusta.
- И мне это не нравится - Если ты не против, то предоставь мне самому решать свои дела, хорошо?
Pero se nota que aún piensas en ella.
И, что мне еще в нем нравится так это то, что он не пытается никого обнадежить..
Y el presidente estimuló eso.
Слушай, я знаю, что юридические закорючки, и коммерческие сделки не столь героические для тебя события, как спасение молоденьких сладких девочек от распухших троллей но мне нравится то, что мы делаем.
mira, ya se que los trucos legales y los acuerdos comerciales no te parecen tan hericos como rescatar a chicas guapas de trolls tumefactos, pero me encanta lo que hacemos.
Почему вы исключаете возможность того, что она мне нравится и мне хочется чего-то серьезного?
Podrían abrir sus mentes y pensar que quizá realmente me guste y pueda pasar algo real
Знаете, мне не нравится, когда сюда приходит парень с фермы и начинает винить меня в чем-то.
No me gusta que un chico granjero venga aquí a acusarme de un crimen.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне приятно 47
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне приятно 47