English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И точно

И точно traduction Espagnol

6,402 traduction parallèle
Как может такая красивая и точно обладающая шармом дама сидеть здесь одна?
Ver una dama de tu belleza y de un encanto obvio sentada aquí sola.
ќни даже не будут понимать, на что они смотр € т и почему им это нравитс €, но они точно будут знать, что хот € т это.
Ellos no sabrán lo que están mirando o por qué les gusta, pero ellos sabrán que la quieren.
Я это не планировала, и точно не хотела, чтобы ты это видела, но я не буду этого стыдиться и извиняться.
No tenía planeado que eso ocurriera, y desde luego no tenía planeado que lo vieras, pero no tengo que sentirme mal o disculparme.
И точно знаю, что если мы останемся здесь, то не справимся.
Y sé que si nos quedamos aquí... no vamos a conseguirlo.
И точно известно, что президент в настоящий момент за пределами страны, участвует в экономическом саммите в Брюсселе.
Y, por supuesto, el presidente está fuera del país, asistiendo a una cumbre económica en Bruselas.
А кости зарыл в общей могиле. Так и не узнали точно, сколько там было детей.
Y luego desparramó los huesos en una fosa común.
Шекспир не включит свет, когда мне снится кошмар, и Шекспир уж точно никогда не заявится сюда, во всяком случае, не в мой город.
Shakespeare no enciende la luz cuando tengo una pesadilla y Shakespeare, y estoy segura, nunca estuvo por ahí... al menos en mi casa no.
Я точно знаю, что хотела увидеть тебя и я рада, что ты здесь.
Sé que quiero verte y me alegro de que estés aquí.
Напишем протокол между компами игроков и нашим, чтобы синхронизировать графику. — Да-да, точно.
Y habría que hacer un protocolo entre la computadora del... usuario y la nuestra para poder controlar los gráficos.
Точно, но я решил, что отработаю их все сразу, а для бодрости принял слишком много кокаина и мета.
Cierto, pero quería hacer todas las horas de corrido, así que por energía, tomé mucha cocaína y metanfetamina.
Может, и не Биг Майк, но кто-нибудь точно.
Quizá no Big Mike, pero alguien lo hará.
Точно не скажу, ведь все были дома и приняли душ.
No puedo afirmarlo con certeza. Se han ido a casa a tomarse una ducha...
Э-э, две панкреасы и три почки, если быть точной.
Dos páncreas y tres riñones, para ser exactos.
Нет. Я ищу слова, которые рифмуются с... слезницей, трапецией и... гороховидной костью. - Точно.
Estoy buscando palabras que rimen con... lacrimal, trapecio y...
– Точно не знаю, но вдруг она смогла позволить себе хорошую одежду и квартиру получше, поэтому и уехала.
- No estoy segura, pero de repente, podía permitirse ropa genial y un sitio mucho mejor, así que se fue.
Туса точно была крутая, и это офигенно для всех, кто был на ней, но не особо для меня.
Definitivamente fue una gran fiesta, fue impresionante para todos los que fueron, pero no fue impresionante para mí.
И я точно не обсуждаю такие вещи с моей 18-летней дочерью.
Y ciertamente no hablamos de estas cosas con mi hija de 18 años.
Никто не пострадал и совершенно точно никого не застрелили.
No hay nadie herido y definitivamente no han disparado a nadie.
И я это знаю точно.
Y estoy segura de eso.
Он точно знает, что он может и чего не может в резервации.
Sabe exactamente lo que puede y no puede hacer en la reservación.
- Да, и поэтому это будет отличным сюрпризом. Этого она точно не ожидает.
- Sí, es por eso que sería una grandiosa sorpresa... jamás lo vería venir.
Это же точно как в том свидании на троих. И я получу главный приз.
Esto es como una de esas dos citas en una, y voy a conseguir la rosa final.
И всё же, мне нужно было знать точно.
Aun así, tenía que asegurarme.
Потом... вы сделали всё точно так, как нам и рассказали.
Después... salió e hizo lo que nos contó.
И пенис побольше уж точно не навредил.
Un pene más grande no habría estado de más. Y sin duda mis pies están iguales, Lana.
И мяса, размером и формой точно с кубик.
Que...
Ну, этот парень урод и извращенец, но он точно не убийца.
Bueno, ese chico es un friki y un pervertido pero no es un asesino.
У нас больше вопросов, чем ответов, и мы точно что-то упускаем.
Tenemos más preguntas que respuestas y definitivamente se nos escapa algo.
Точно, Кэролин Декер была практически перед стрелком, и большая часть поражения пришлась на нее.
Exactamente, Carolyn Decker estaba casi delante del tirador y es la que se llevó el mayor impacto.
Я знаю, он ваш сын и этого точно не будет!
Sé que es su hijo y no, no va a suceder " nunca.
И уж точно не одна женщина.
Y ciertamente no por una mujer.
И полицейский спрашивает : "Ты их точно здесь потерял?"
Así que el policía le pregunta, "Estás seguro que las perdiste aquí?"
Точно... этим воспользовалось Бюро по контролю за оборотом алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ в деле Бренча Давидианса в Уэйко.
Cierto, es lo que la Agencia utilizó con la Rama Davidiana en Waco.
Я хочу, чтобы этой статуи не было здесь точно так же, как и все остальные, но не убирать же ее таким способом!
Quiero que esa cosa se vaya, pero no así.
Ты не разбираешься в машинах, в музыке и ты точно не разбираешься в одежде.
Tú no sabes de coches, no sabes de música y está claro que no sabes nada de ropa.
И вы точно никого не видели?
¿ Y seguro que no visteis a nadie?
Если Пол говорит правду, и он не видел, как кто-то входит или выходит через вход для заключённых, то убийца наверняка, совершенно точно спустился по лестнице из здания суда.
Si Paul dice la verdad y no vio entrar ni salir a nadie por la puerta, entonces el asesino debió, sin ninguna duda, debió haber bajado por las escaleras del juzgado.
Она точно знала, что Робби следил за ней, и, очевидно, она не возражала.
Es obvio que ella sabía que Robbie la veía y, obviamente, no le importaba.
И, уж точно, никогда не знала, что может быть по другому.
Y nunca supe que podía ser distinto.
Вы может и не отец этого ребенка, но точно чей-то.
Puede que no seas el padre de este bebé, pero definitivamente eres el de alguien.
И уж точно он не нужен мне, чтобы установить рекорд в 89 успешных операций подряд.
Obviamente no le necesito para probar que puedo tener 89 buenos resultados seguidos.
Точно, так и есть, спасибо.
Exacto, exacto, gracias.
"Вау" - это точно, и чтоб вы знали, я никаким боком не причастна к этой вечеринке для принцессы.
"Vaya" es la palabra correcta, y solo para que lo sepas, no he tenido nada que ver con esta fiesta de princesas.
Вы точно хотите отправиться домой и сказать своему начальству и газетчикам, что не смогли удержать социопата от того, чтобы разбрызгать мозги федерального прокурора по всему лесу?
¿ De verdad quieren volver y decirle a sus jefes y a la prensa que no pudieron detener a un sociópata de esparcir los sesos de un asistente del Procurador de E.U. por todo el bosque?
Да, точно. И ещё галерейные дома в... – Районе Гарден.
Y también las casa galería en el...
Органы правопорядка вкладывают большие деньги в изучение системы микровыражений и в технику полиграфа, однако не важно, насколько точно они определяют изменения лица или частоте пульса, они вряд ли продвинутся дальше догадок.
Las agencias de policía despilfarran considerables recursos en el estudio de microexpresiones y en tecnología de polígrafos, pero no importa lo finamente que midan los tics faciales y el ritmo cardíaco, raramente lo hacen mejor que una moneda al aire.
- Что означает, что недавно они оба были в одном и том же месте. - Точно.
- Así que los dos estuvieron recientemente en el mismo lugar.
Мы проверили каждый дюйм вашего автомобиля и волокна коврика в вашем багажнике точно соответствуют найденным на одежде Катрин.
Hemos revisado cada centímetro de su coche y las fibras de la alfombra en su bota... coinciden exactamente con las que encuentramos en la ropa de Katrin.
Я может и не самый умный или храбрый папа, но одно я умею точно - привлекать внимание к нашему дому.
Tal vez no sea el padre más listo, o el mas valiente, o el más listo, pero soy genial en una cosa... llamar la atención en nuestra casa.
Я не знала точно, что мы выбрали, и приготовила подборку.
No sabía qué usaríamos, así que preparé una selección.
И Доктор точно нас не бросит?
¿ Y estás segura que el Doctor simplemente no nos dejará aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]