English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Точно не я

Точно не я traduction Espagnol

4,131 traduction parallèle
Это точно не я.
Sin duda yo no lo hice.
Не смей говорить, что сделала это для меня, потому что мы обе знаем, для кого в этом доме ты это сделала, и это точно не я.
No te atrevas a decir que estabas haciendo esto por mí, porque las dos sabemos por cual persona de esta casa lo hiciste, y no fue por mí.
Мы обе знаем, для кого ты старалась, и это точно не я.
Ambas sabemos por qué persona de esta casa lo hiciste, y no fue por mí.
Так, я уж точно не мэм.
¿ Señora?
Но об одном я не переживаю точно... о тебе.
Te digo una cosa que no soy preocupado, sin embargo - que eres tú.
И уж точно я здесь не из-за тебя.
Y juro por Dios que no he venido aquí por ti.
Я точно знаю, что ваш телевизор никогда не заменит кинофильмы, нет.
Puedo dar por hecho que las imágenes en vivo nunca podrán ser reemplazadas por su televisión, no.
Я точно не смогу...
No puedo hacer eso.
Я этого не припомню. Он точно говорил о мистере Бейтсе?
Bien, no recuerdo eso. ¿ Mencionó el nombre del Sr. Bates?
Я совершенно точно заражена и не могу рисковать загрязнением Земли.
Definitivamente estoy infectada y no puedo arriesgarme a contaminar la Tierra.
Слушай, Уолт, я не очень доверяю этому уроду Росомахе, но он сказал правду о Маршалле, а содержимое вещей каждого также точно указано в его дневнике.
Mira, Walt, tanto como no me fío de este monstruo Wolverine, que estaba diciendo la verdad acerca de Marshall, y la lista de lo que cada uno tenía en sus mochilas en sus diarios era totalmente exacta.
Я не знаю, что вам сказала медсестра Рэтчед, но я точно не давал ему инструкций бегать по округе и избивать профессоров колледжа.
No sé lo que les ha estado contando, pero no le dije a Wilkins que golpeara a un profesor universitario.
Вы бы точно не нашли кровь в трубе, как я только что.
- Ni hallarías sangre como esta.
С силой удара молнии Кто-то о любви кричит Я знаю точно - я не одна.
Alguien grita amor como un relámpago No importa qué tan oscuro esté Sé que no estoy sola
Если бы я б знал что вы вдвоём, э... Я бы точно не посмел назвать Вас идиоткой.
Si hubiera sabido que ustedes dos eran... seguro que no la habría llamado idiota.
Ну, я бы не стал отдыхать с тобой и парнем из секретной службы, это точно.
Bueno, no voy a ir de vacaciones contigo y con tu chico de los servicios secretos, - puedo decirte eso.
Я не хожу по больницам, племянник, точно так же, как ты не ходишь по домам престарелых.
HAGO espaldas del Hospital, sobrino, al igual que los viejos atrás casas deseos.
Я точно не знаю.
No estoy seguro.
М... я... я точно не знаю.
No estoy... no estoy segura.
Ну, я точно никогда эту штуку не надену.
Bueno, yo nunca llevaría esa cosa.
Было много людей на нашем пути... благодаря им я точно не сдамся.
Hubo gente, muchos de ellos a lo largo del camino se aseguraron de que no me rindiera.
Как я сказал, я... Я не знаю точно, почему я здесь.
Como dije, no sé exactamente por qué estoy aquí.
Я точно помню, что в автобусе кроме меня никого не было.
Se que yo era la única en el autobús.
Я в это не верю, королевство в это не верит, и наши родители уж точно так не считали.
Yo no lo creo, todo este reino no lo cree, y sin duda, nuestros padres no lo creían.
И я точно знаю, потому что, когда такое происходит, когда вас хватает мужчина, трогает вас, вы это не забудете.
Lo sé porque cuando eso pasa, cuando un hombre te agarra, cuando pone sus manos sobre ti, no lo olvidas.
- Я буду следить за ней. - Точно.
- Permaneceré a su lado.
Я не смогу, точно.
No puedo hacer esto. No puedo...
Мы пока не знаем точно, что стало причиной вашего приступа, а я не люблю неизвестность.
Realmente no sabemos... exactamente qué causó tu ataque, y de verdad no me gusta no saberlo.
Я не уверен, но я точно знал, что проиграю войну, если не улажу всё с Боу.
No estoy seguro. Pero sabía que perdería la guerra a menos que hiciera lo correcto con Bow.
Теперь я точно с ним разведусь, чего бы мне это не стоило.
Bueno, ahora voy a divorciarme de él sin duda alguna.
Поэтому, я просто, ну, держал её в бассейне, потому что, могу точно сказать, если бы она выбралась, она бы всё только усложнила.
Así que yo la sujeté dentro de la piscina porque me di cuenta de que cuando saliera iba a hacer que todo fuera más duro.
Я даже точно не знаю, сколько всего у нас людей.
No sé exactamente cuántas personas teníamos.
Вот этого я уж точно не делала.
Estoy muy segura de que no.
Если у него и был краденый, то я не знаю, где он его взял, но точно не у меня.
Si tenía una de las robadas, no sé dónde la consiguió, - pero no fue de mí.
Так если это не ты слал те смс, то сейчас я абсолютно точно у тебя на крючке.
Bueno, si no eras tú el que mando el texto, Seguro como el infierno que me tienes enganchado.
Всю свою жизнь я изучал тело человека и могу совершенно точно сказать, что самое главное, что поддерживает в нас жизнь, это не кровь, не кислород и даже не любовь... Это надежда.
He pasado toda mi vida, estudiando el cuerpo humano, y puedo decir con seguridad, que lo que nos mantiene vivos, más importante que la sangre, el oxígeno o el amor incluso, es la esperanza.
Я... не могу точно сказать.
Yo... no sabría decirle.
Знаешь, не могу сказать, что доволен тем, что ты сделал, и я уж точно не стал бы это оправдывать, но я впечатлен.
Sabes, no puedo decir que estoy feliz con lo que hiciste, y ciertamente no lo habría tolerado. - Pero estoy impresionado.
Но я точно знаю, что вена Тода не выпирала.
Pero sé que la vena de Todd no estaba saliéndose.
Слушай, я не знаю, что ты задумал, но я совершенно точно не поеду на Пайкс Бридж только для того, чтобы обнаружить, что машина исчезла как и все остальные улики, касающиеся Риджэса.
Mira, yo no sé lo que su negocio es, pero yo sé que no estoy conduciendo todo el camino hasta el puente del lucio sólo para descubrir que el coche ha desaparecido como cualquier otra pieza de evidencia sobre Ridges!
Что, как мы с вами знаем... Ну, не мы с вами, вы-то точно нет. Вы и я — да, учёные знают, что это микроб.
Que, como tú y yo sabemos... Tú y yo, sí, los científicos sabemos, esto es un germen.
Я не ЗНАЛ наверняка. Но уж точно надеялся на это.
- No lo sabía, pero sí lo esperaba.
Друг, я не знаю, кто ты, но ты точно не девочка-подросток с магическими способностями.
No sé quién eres amigo, pero ciertamente no eres una adolecente con poderes mágicos.
По крайней мере, с Клаусом, я точно знаю, что я получу.
Al menos con Klaus, sé exactamente qué estoy consiguiendo.
Тогда я точно не хочу этого слышать.
Entonces, definitivamente, no quiero oírlo.
Это точно где-то под землёй, но больше я ничего не знаю.
Bajo tierra en algún lugar. Además de eso, no tengo idea.
я думал, что мог говорить с ней вот почему они называют их профессионалами они точно знают, что сказать.. или сделать для того, чтобы вы почувствовали себя лучше
Pensé que podría hablar con ella. Eso es por qué las llaman profesionales. Saben exactamente qué decir... o hacer...
Уж точно не из того же самого места, откуда появилась песня "Не забрасывайте мою могилу грязью", это я точно знаю.
Seguro que no del mismo sitio que "No eches tierra sobre mi tumba", eso seguro.
Я точно знаю, в одиночку ты не пьёшь.
Sé que no eres del tipo que bebe solo.
Я знаю одного человека, который точно не ввязан в это.
Hay una persona que está limpia...
- Я точно не помню.
- No estoy seguro exactamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]