English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / Истерику

Истерику traduction Espagnol

238 traduction parallèle
Если кому и устраивать истерику, то мне.
Si alguien va a ponerse histérico, seré yo.
- Не впадай в истерику.
- Por favor, deja de estar tan histérica.
Малышке. Какой-то Еве ввергнуть тебя в истерику.
-.. te convierta en una arpía histérica.
Прекрати эту истерику! Я знала, что ты так отреагируешь!
- ¡ Sabía que te comportarías así!
И, прежде всего, не впадай в истерику.
Sobre todo, procura no ponerte histérica.
Не впадай в истерику – получишь еще одну затрещину.
Sólo te daré otra bofetada si vuelves a ponerte histérico. No será nada brutal.
Когда он услышит о Дженни, впадет в истерику и врежет мне по носу или пойдет топиться.
Cuando se entere lo de Jenny... se pondrá histérico y me romperá la nariz... o tratará de ahogarse.
- Сейчас, не время разводить истерику.
Deja de demostrar que eres un ser insignificante.
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому!
Dimitri, no tiene sentido que se ponga histérico en un momento así.
Для чего он разыгрывал истерику?
¿ Por qué en una escena de histeria?
- Пока не помогут раненым, - нет времени на истерику.
Hasta que atiendan a Los heridos, no tienen tiempo para histerias.
Да, да, не устраивай истерику.
Sí. Pero no nos pongamos histéricos.
На впадай в истерику.
No seas histérica.
Прекратите эту истерику!
Basta. Está histérica.
О, Боже! Не время впадать в истерику.
No es momento para un ataque de nervios.
А вы прекратите истерику!
Ya basta de locuras.
- Не впадай в истерику.
- No te pongas histérico.
Прекратите истерику, Саламар!
- ¡ Cierre la boca, Sálamar!
Не нервничай, не паникуй, не время... закатывать истерику. Пожалуйста.
Tranquila, no es momento de... dejarte llevar por la histeria.
Не так скверно, учитывая, что я только что закатила истерику.
Considerando que acabo de recuperarme de un ataque de histeria no puede decirse que esté muy mal.
Это та сестра, которая устроила истерику?
¿ La enfermera que ha sufrido un colapso?
Хадсон, прекрати истерику и слушай меня.
Tendrás que lidiar con la situación, Hudson. Escúchame.
Китти закатила такую истерику.
Es que Kitty no ha dejado de llorar, ni un solo momento.
Конечно, Дрю и Белл впали в истерику.
Naturalmente, Drew y Belle se pusieron histéricos.
Она впадает в истерику и орет, что хочет развестись.
Se pone histérica y le grita que quiere el divorcio.
Когда мы спросили его подружку, спал ли он с мужчинами, она ударилась в истерику.
Cuando le hemos preguntado si se acostaba con hombres su novia se ha puesto a gritar y ha salido corriendo.
Не надо впадать в истерику.
No nos pongamos histéricos.
Устраивать истерику перед тобой он не станет - -
EI no se echaba a llorar y a gimotear así.
Я ненавижу когда ты впадаешь в истерику.
Mi brazo. Odio que te pongas histerico.
Не нужно впадать в истерику.
No hay razon para ponerse histerico.
Тьi опять могла закатить истерику.
No podemos tenerle en casa si tú te vas y le dejas.
Ты не мог бы прекратить истерику?
¿ Quieres dejarlo ya?
И женщины знают это. Они прекрасно знают, Нет ничего более сумасшедшего, ничего более неконтролируемого, с большой вероятностью закатывающего истерику в сраном ресторане, чем женщмна, которая знает, что ты её не ударишь.
y las mujeres saben esto con certeza, lo saben con certeza... no hay nada mas loco, nada mas fuera de control nada mas seguro de avergonzarte en un puto restaurante que una mujer que sabe que vas a pegarle!
Не врубай истерику.
No presiones el botón de pánico.
Давай не будем впадать в истерику.
No nos pongamos histéricos.
Не нужно впадать в истерику...
No hay necesidad de histeria.
Ты закатывал истерику, и твоей матери приходилось выходить из дома.
Y finalmente... como el mocoso que Ud. realmente era, empezaría a llorar. Armba tal escándalo que hacía salir a su madre.
Как не впадать в истерику, как перестать стоять на голове.
Cómo evitar soltar unas lágrimas, hacer el pino con la cabeza...
- Мардж, не впадай в истерику.
- Marge, estás siendo irracional.
Что ты должна сделать? Перестать закатывать истерику.
Si de verdad quieres hacer algo por mí deja de montarme una escena.
- так ты расскажешь или устроишь истерику?
- ¿ Me la contarás o tendrás una rabieta? ¡ Por Dios!
Одолеем его! – Нет! В истерику не впадешь?
¿ No te molesta?
Если, кто и устроит истерику, то это буду я.
- ¡ Cállate! ¡ Si alguien se va a poner histérico, ése seré yo!
Я так злюсь, что могу устроить истерику!
Estoy tan furiosa que puedo hacer un completo berrinche!
Правильно говорить – "впадаешь в истерику".
Se dice "Drama Queen"
Она закатит истерику, если я погублю её цветы.
Le dará un ataque si dejo morir sus malditas plantas.
В справочнике говорится, что это останавливает истерику.
El manual dice que eso acaba con la histeria.
- Гарри, не закатывай истерику.
- No tenemos que salir.
Она устроила истерику.
Me dio todo tipo de lamentos.
Прекрати истерику!
Cálmate, Greta, estás histérica.
Она расплакалась и закатила настоящую истерику.
Ha montado un cristo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]