Истори traduction Espagnol
1,271 traduction parallèle
То есть, начитаешь всех этих жутких историй в газетах, ну знаешь, парень приезжает с болью в животе, а ему ампутируют ногу.
Lees todas esas historias horribles en el periódico, ya sabes, un tipo entra con un dolor de estómago, y le amputan un pie.
- ( в сторону : заткнись ) Я знаю очень много историй про змей.
- Tengo grandes historias sobre serpientes.
Это настоящий человек действия, с кучей историй о действиях.
Este es un verdadero aventurero en vivo, con un montón de historias de acción.
Всё равно, ты замечательный писатель. И у тебя в голове миллион историй.
Aún así, eres un escritor maravilloso, y tienes un millón de historias dentro de ti.
- Здесь их только 36, но нет коротких историй.
- Sólo 36. Pero no son pequeños
Ёто истори €, с Ћэстером.
Lo de Lester...
Ќу да ладно. — егодн € у нас длинна € истори €, и, пожалуй, € начну.
Bueno, la de hoy es una gran historia... así que déjenme acabar la introducción aquí.
" удово, це така складна истори €.
Eso es admirable, es una historia difícil.
Но у нас бьıло столько историй, что надо бьıло завершить тут, до того, как мьı могли закончить.
Pero teníamos muchas historias que resolver antes de poder terminar.
Женщины с ума сходят от таких историй про Мунси, гордых африканцев голубых кровей.
- ¡ Claro! Las chicas se volvían locas con las cosas que contaba, los cuentos de los munsi, el africano orgulloso, la realeza...
И, отраженный в талисмане возник город потерянных горизонтов... и высоких и громоздящихся историй.
Y reflejada en el amuleto había una ciudad de horizontes perdidos... y altos e imponentes pisos.
Ќеобыкновенна € истори € ѕутеводител € јвтостопом по √ алактике начинаетс € очень просто, она начинаетс € с человека.
La extraordinaria historia de La guía del viajero intergaláctico... Comienza con un hombre.
А эти Риверы, последние 10 лет... они появляются, как чудовища из историй.
Estos Reavers, en los últimos 1 0 años... aparecen como los fantasmas de los cuentos.
Зато пополнишь свою коллекцию историй, так?
Al menos sacaste una buena anécdota, ¿ no?
Если вы не уделите мне время, я устрою настоящий скандал и расскажу людям кучу неприятных историй.
Si no encuentra tiempo le montaré una escena. Y diré a la gente cosas que no deberían oír.
Слишком много старых историй. Она чувствует себя лишней.
Demasiadas anécdotas que ella no vivió.
Ёто долга € истори €.
Es una larga historia.
ƒумаю... эта истори € с — юзан не пошла ей на пользу.
Y supongo... que lo de Susan no ha ayudado mucho.
Поэтому он попадал во множество неприятных историй.
Entonces se metía en muchos líos.
Счастье меня не интересует. Из него никогда не получается хороших историй.
La felicidad no me interesa, nunca dió buenas historias.
В них он воспроизводит детали своих историй и персонажей.
En ellas, recrea los detalles de la historia y sus personajes.
Я был бы весьма удивлен, если бы этот отличительный признак историй в фильмах Миядзаки проявился бы в иной форме.
Me preguntaba si este tipo de estructuras en el guión aparecen también de otras formas en los films de Miyazaki.
- Нужны подробности? Какой из двух историй?
¿ Qué opción es la que prefieres?
Ќо € начинаю замечать, начинаю замечать, что каждый год это та же сама € истори €!
pero estoy empezando a notar, estoy empezando a darme cuenta que cada año es la misma historia.
Пока я в лагере, обещаю поведать вам несколько мужских историй.
Prometo que al venir te traeré historias del mundo de los hombres.
Ваше преподобие, кажется, вам не придется что-то писать. Некоторые из этих историй - настоящее сокровище.
Bueno, forzosamente va a tener que escribir algo, reverendo.
Да. Но вдруг, там просто порция историй, притянутых за уши?
Sí. ¿ Pero que pasa si sólo es un montón de cuentos chinos?
Из-за него возникает большинство историй о привидениях.
Es la causa más frecuente de las historias de fantasmas.
Но только одна из ваших историй заканчивается так.
.. pero solo una de sus historias puede terminar así.
Это одна из таких историй, и начинается она с рубашки.
Esta es una de esas historias y empieza con una camisa.
Тысячи жилых домов, миллионы историй.
Miles de apartamentos, millones de historias.
Я помню много разных историй из прошлого, до того, как я познакомился с вашей мамой.
Ahora recuerdo un montón de historias de antes de conocer a su madre.
Я тоже знаю немало душещипательных историй, так что лучше держи другой конец этой штуковины и помогай мне.
Yo puedo contarte dramones, así que mejor toma el otro extremo de esta cosa y ayúdame.
Дэвид, ты же знаешь причину, по которой я обратился к искусству - желание убежать от всеж этих твоих историй.
David, sabes que la razón por la cual elegí el arte fue para alejarme de toda esta cosa vuestra? !
Ну, просто расскажите мне побольше смешных историй о Лоис.
Sólo cuéntame muchas historias bochornosas sobre Lois.
О, это была всегда одна из наших любимых историй, помнишь?
Era una de nuestras favoritas, ¿ no es así?
Ёто... долга € истори €.
Es... una larga historia
Те существа из старых историй? Со времени нашествий?
Esas son las criaturas de las viejas historias, de la época de las cosechas.
Хорошо, я не порвала с Майклом из-за этих историй.
Bien, no rompi con Michael por los cuentos.
Почему бы тебе не рассказать одну из тех прелестных маленьких историй о твоей, э, родине?
Por que no nos dices una de esas lindas historias sobre, um, tu tierra natal?
У вас ребята миллион историй, и вы знаете друг друга так хорошо.
Ustedes tienen un millon de historias y se conocen tan bien. Como si tuvieran su propio idioma.
Будучи шеф-инспектором Национальной Жандармерии,... я слышал множество историй про наших участковых.
Como jefe inspector de la Policía Nacional escuché muchas historias de nuestros oficiales en el área.
Клюзо породил много много историй.
Clouseau generaba muchas muchas historias.
Вот он и заходит поболтать, рассказать новичкам пару историй, каждая из которых начинается "в прежние времена".
El tipo siempre habla del pasado, vive en él.
Иногда, я беспокоюсь... что у меня не будет хороших историй, чтобы рассказать детям.
A veces, me preocupa... no tener buenas historias para contarle a mis hijos.
То есть, у меня не будет хороших историй, как быть ребенком который нравится другим людям, понимаешь?
No tendré buenas historias sobre lo que es ser un niño...... Eso solo seria aburrido.
В истори Африки, каждый раз, когда находят что-то ценное, Местные жители погибают. Конференция алмазов.
En la historia africana, cuando algo valioso es encontrado... los nativos mueren ; en grandes cantidades, y en la miseria.
Расскажи ему одну из своих историй.
Cuéntale algunas de tus historias.
Вижу, вы, считать не научились. Зато у вас, наверняка, много историй.
Allí no os enseñaron a contar, pero seguro que tenéis un montón de anécdotas.
В шутке... Шутка состоит из двух историй, так?
Pero Heck y yo fuimos amigos y luego amantes.
У меня есть несколько историй, на случай, если вам не понравится первая.
Rob, hola, ¿ qué sucede?
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
истории 132
история о том 25
историей 17
историю 130
исторически 34
истории игрушек 19
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
истории 132
история о том 25
историей 17
историю 130
исторически 34
истории игрушек 19