English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Каждый за себя

Каждый за себя traduction Espagnol

305 traduction parallèle
Каждый за себя. Я...
- Cada uno a lo suyo.
- Каждый за себя?
- Cada uno por su lado.
Нет, каждый за себя, приятель.
¿ Me permites? Busca por tu cuenta, amigo.
Слушай, здесь каждый за себя.
Aquí cada uno tiene que cuidar de sí mismo.
- Только голосуем открыто. Каждый за себя.
Creo que tendríamos que tener una votación abierta, decir nuestro voto.
Прости, милый, но каждый за себя.
Lo siento compañero, cada uno por su lado.
Каждый за себя!
Sálvese quien pueda. Estamos cercados.
Каждый за себя.
Cada uno cuida de sí mismo.
Теперь каждый за себя, а Бог против всех.
¡ Ahora, cada uno por si y Dios en contra!
Если что-то до этого пойдет не так - каждый за себя.
Ahora, si algo sale mal antes de que escapemos, sálvese quien pueda.
Теперь каждый за себя.
Ahora cada quien para si mismo.
Каждый сам за себя.
Me voy rapidito de aquí.
- Каждый платит за себя, конечно.
- Pero cada uno paga su copa.
Отныне, каждый сам за себя.
A partir de ahora, cada cual por su lado.
- Каждый должен быть сам за себя, а?
- Que se salve quién pueda, ¿ eh?
Пусть каждый отвечает за себя.
y que cada cual salvara su pellejo.
Каждый говорит сам за себя.
¿ O solo en el tuyo?
У кого сейчас друзья? Каждый сам за себя.
¿ Quien los tiene en los tiempos que corren?
Каждый сам за себя! . [Женские крики]
¡ Sálvese quien pueda!
Пока мы не сдерем с себя коросту и грязь, наросшую за годы тирании, каждый человек, живущий в Иудее, останется нечистым.
Todo hombre de Judea está sucio y seguirá sucio hasta que despojemos los cuerpos de la suciedad de estar a la merced de la tiranía.
Каждый воин каждый раз бьется за себя.
Un guerrero debe encontrar el valor por sí mismo.
- Только с одним условием, каждый платит за себя.
Pero hagamos un trato, cada uno paga lo suyo.
Каждый сам за себя!
¡ Sálvese quien pueda!
Каждый был сам за себя в сердцевине хаоса.
Cada persona dependería de sí misma en medio del caos.
С сегодняшнего дня каждый из вас собирает сам за себя без перерывов, без перекуров.
Empezando ya, cada uno de ustedes... hace sus propios cobros... cada cual que se ocupe de lo suyo ¿ está bien?
Каждый товар сражается только сам за себя, не признаёт другие товары и навязывает себя повсюду так, будто кроме него ничего не существует.
Cada mercancía determinada lucha por sí misma, no puede reconocer a las otras, pretende imponerse en todas partes como si fuera la única.
"Каждый сам за себя".
"Cada cual por su cuenta."
В точности таким был мужчина напротив. "каждый сам за себя"! { \ cHFFFFFF } "Каждый сам за себя" и "после меня хоть потоп".
sólo piensa en sí mismo y no le importa nadie más.
Каждый сам за себя, К9!
Cada uno a lo suyo, K9!
Каждый платит за себя.
Pagaremos a medias.
Каждый отвечает сам за себя.
Uno tiene que ganarse la vida.
Каждый, кто считает себя рыцарем и верен королю, следуйте за мной.
Cualquier hombre que desee ser un caballero... y seguir a un rey, que venga conmigo.
- И каждый за себя!
- ¡ Y cada cual para sí mismo!
Каждый сам за себя, Землянин.
Búscalas tú mismo.
Ну, вовсе нет, но каждый говорит... за себя, за свою жизнь.
No, no es todo. Tengo que hablar por mí mismo.
Ответьте каждый сам за себя.
Respóndanse a sí mismos.
Именно. Каждый сам за себя.
Exactamente. ¡ Sálvese quien pueda!
- Каждый сам за себя.
Cada uno para sí.
Я буду играть, спасу положение и ты не будешь иметь жалкий вид. Но каждый будет играть собственную партию, каждьlй сам за себя.
Yo juego, te salvo la noche... y te evito hacer un papelón con ese señor pero cada uno hace su juego cada uno su partida, cada uno lo suyo.
- не "каждый сам за себя".
- no es sálvese quien pueda.
А в дожде слышишь ты слова : "Каждый сам за себя".
Sal y sueña, que al soñar, conquistaras
Только каждый сам за себя, и все тебя норовят обойти.
Todo el mundo está para la suya y buscando dejarte adentro.
Каждый теперь сам за себя.
Ahora cada uno va por su lado.
- Отлично, каждый платит за себя!
- Estupendo. Pagaremos a escote.
Я использую людей для своих книг. Каждый за себя.
Que el mundo tenga cuidado.
- Каждый сам за себя.
- Cada uno se ocupó de salvar su pellejo.
Потом анализы на СПИД и "все" с резиной. И каждый платит за себя.
Luego hay que hacerse tests y usar condones, y dividir la cuenta.
" Каждый из нас должен принять на себя ответственность... за все, что происходит с нашей страной.
" Debemos tomar toda la responsabilidad... por lo que está pasándole a nuestro país.
Только каждый сам за себя, и все тебя норовят обойти.
Sólo que todos están solos y tratando de estafarte.
Каждый отвечает сам за себя.
Hay que protegerse a sí mismo.
каждый сам за себя.
Cada uno está por su cuenta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]