English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как вам известно

Как вам известно traduction Espagnol

446 traduction parallèle
- Как вам известно, я представляю компанию ссуд и займов Никербокера.
- Como sabe, represento a... Knickerbocker Savings and Loan Company.
Как вам известно, я здесь уже 45 лет.
Como sabén, llevo 45 años aquí.
Моя мать там живет, как вам известно.
Mi madre tiene una casa allí.
Как вам известно, нам нужен опытный специалист, чтобы навести порядок в нашей организации.
Como usted sabe, necesitamos un especialista con experiencia que ponga orden en la organización.
Как вам известно, президент Соединённых Штатов пригласил его в Вашингтон, где его блестящие таланты будут поставлены на службу Министерства Обороны.
Como saben, el Presidente de los EEUU.. le ha pedido que vaya a Washington donde su brillante talento será aprovechado por el Departamento de Defensa.
Однако, как вам известно, во всём виноват Эдвард Л. Маккивер.
Sin embargo, como todos saben, es culpa de Mr. Edward L. McKeever.
Как вам известно, японские документы, которые добыл лейтенант Хирн, показали, что мы сражаемся с самим генералом Тойяку.
Estos documentos japoneses capturados por el teniente Hearn indican que nos enfrentamos al general Toyako.
- Но, как вам известно, синьор мэр хочет забрать в муниципальное ведение нашу воду в Помичаро. Это миллионы.
Pero, como ya sabe, el alcalde se ha empeñado en municipalizar nuestra agua del Pomiciaro, haciéndonos perder varios millones.
Как вам известно, на вид я так себе, но воображение у меня...
Parezco así pero mi imaginación...
– Как Вам известно.
- Como ya sabe. - Sí.
Мечи опасны, как вам известно.
Las espadas son peligrosas, ya sabe.
Названия меняются, но всё это одно и то же, как вам известно.
Es lo mismo, solo cambia de nombre.
Как нам объяснили, они катаются на лыжах, и поэтому не будут вручать призы победителям, которые, строго говоря, победителями не являются. Как вам известно, победа должна была достаться команде Купера. Но этому помешало несоблюдение ими некоторых формальностей.
Por lo tanto, ellos no han entregado los trofeos a los ganadores, que en realidad no son los ganadores ya que, como saben, Makinen y los pilotos de Cooper deberían haber vencido pero un detalle del reglamento se lo ha impedido.
Между тем, как вам известно, власти опять увеличили налоги на имущество, и теперь я должна немедленно заплатить
Mientras tanto, como es consciente, se han incrementado las tarifas, y me demandan el pago inmediato de 10 chelines y 6 peniques,
Как вам известно, у нее есть немало титулов и владений.
Bueno, como ya sabe, tiene un montón de títulos y posesiones.
Как вам известно, падение температуры мозга - наиболее точный метод определения времени смерти.
Como sabrá, la pérdida de calor del cerebro... es la forma más confiable de establecer la hora del deceso.
- Ведь, как вам известно... - Профессор, извините. Повторите, пожалуйста.
Discúlpeme profesor, mire a la cámara y repita.
Как вам известно, у астронавтов на шлемах есть переговорные устройства.
Los astronautas tienen transmisores en sus cascos.
Думают, что США должны поддержать восставших, а не диктатуру, что было, как вам известно, и в нашей истории.
Sentimos que los Estados Unidos deberían apoyar totalmente a los rebeldes... y no a la dictadura, lo cual, como tú sabes, ha sido nuestra historia.
Ну, как вам известно, я чрезвычайно боюсь щекотки.
Bueno, como usted sabe... soy extraordinariamente cosquillosa.
ШИГЕТО НАКАХАРА Как вам известно, в военную продукцию хотят вложить 50 миллионов йен разбросанных в этом городе.
SHIGETO NAKAHARA Como saben... hay bienes de la Armada esparcidos por la ciudad... valorados en 50 billones de yen.
К тому же, высочайшего ответа, как вам известно, еще...
Además, como usted sabe, todavía no hemos recibido respuesta...
Но, как вам известно, для вновь избранных президентов существует обычай амнистировать политических заключенных.
Entonces atadla bien, no debe poder moverse o gritar. Y traedla a mi habitación.
Очевидно, тепловая защита отделилась от командного модуля, а, как вам известно, только она защищает модуль от перегрева при вхождении в атмосферу.
Evidentemente, el escudo térmico se separó del módulo de mando y, como saben, el escudo térmico es la única protección que tiene el módulo contra el calor que se forma en la reentrada en la atmósfera terrestre.
Психологический подотдел Эскулапа,.. ... как вам известно, отдал ему много времени,.. ... уделил много внимания.
La subsección psicológica de Esculapio, que ya conocen, le ha consagrado mucho tiempo y atención.
Как вам известно, 22 июня... фашистская Германия напала на Советский Союз.
"El 22 de junio,... la Alemania Fascista atacó a la Unión Soviética."
Как вам известно, я не придерживаюсь традиционной религии.
No creo en las religiones tradicionales.
"Как вам хорошо известно, ваша дочь считает, что её мать умерла. И вы прекрасно понимаете почему"
SABES MUY BIEN QUE TU HIJA FUE CRIADA PENSANDO QUE SU MADRE ESTABA MUERTA ADEMAS SABES PORQUE!
Ётим утром отец должен был прочитать вам прощальную проповедь, но он болен, как всем вам известно, и сегодн € не может быть с вами.
Esta mañana mi padre iba a darles su sermón de despedida. Pero, como saben, ha estado enfermo. Y hoy no podrá estar con ustedes.
"Хотя мы никогда не виделись, нас связывают узы родства - " как Вам несомненно известно - у нас общая бабушка Аннета Гаансеван.
" Aunque no nos conocemos, somos parientes por parte de nuestra abuela Annetje.
Вам известно, что у Питера есть все ваши пластинки... и что он спрятал их в шкаф как только вы приехали?
¿ Sabía que Peter posee cada una de sus grabaciones de gramófono... y las esconde en el momento en que usted llega a la casa?
О том, как вы хороши и какая вас ждет замечательная партия. Вам известно об этом? Об этом известно всем.
En el teatro no se habla de otra cosa que no seáis vos.
Я просто хочу знать, как много вам известно о наших делах и, конечно, как вы узнали эту информацию.
Quiero que me diga hasta qué punto conoce nuestras actividades... y cómo ha conseguido esta información.
Как вам прекрасно известно, синьора Де Маттеис была убита.
Usted sabe muy bien que la Sra. De Matteis ha sido asesinada.
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
¿ Sabía que la esterilización sexual no la inventó el Nacional Socialismo sino que fue utilizada durante años como arma en el manejo de deficientes mentales y criminales?
Как вам известно мы, мусульмане, следуя учению Корана можем иметь до четырех жен.
Si fuera mi abuelo, estarían invitados a celebrar esta fiesta todos los años
Он на месте. Но как вам должно быть известно, у меня сегодня вечером прием.
Así es, pero celebro una fiesta por todo lo alto esta noche.
Вам известно, как я к вам попала?
Ha sucedido tan de repente.
Как вам хорошо известно, главной нашей целью является исследование магмы.
es el magma.
Как только станет что-нибудь известно, мы вам сообщим.
Aún no sabemos cómo pero seguiremos informando.
Просто скажите, как много вам известно?
- Cuánto sabe?
А болезнь эта, как вам известно, наследственная.
" Esta enfermedad es hereditaria.
Вам известно, как Земля зависит от полезных ископаемых.
Ya sabes cómo necesita la Tierra ese mineral.
Как вам известно, это аксонит.
Eso es axonita, ya sabes.
"Теперь, когда вам известно, дорогие сестра и зять, о смерти нашего отца, перед тем, как передать это письмо Жаклин, хочу уверить вас в том, что его смерть была простой и достойной христианина."
"Ahora que ya habéis sido informados, querida hermana y cuñado, de la muerte de nuestro padre, antes de la aprobación de esta carta por Jacqueline, Le aseguro que su muerte fue tan simple y deseable que ningún cristiano podría dejar de regocijarse."
Все вы меня знаете, и вам известно, как я зарабатываю на хлеб.
Todos me conocéis. Sabéis cómo me gano la vida.
Вога, как вам должно быть известно, это планета из чистого золота.
Voga, conocido de otra forma como... el planeta del oro.
Перестаньте, Холлис, вам известно, как сильно президента интересует эта программа.
Hollis, sabes que el Presidente está muy interesado en el programa.
Как Вам, безусловно, известно, развитие отдаленных регионов Западного Спирального рукава Галактики требует строительства гиперпространственного скоростного пути через Вашу звездную систему, и, к сожалению, Ваша планета — одна из запланнированных к сносу.
Como probablemente saben, los planes para la región externa del brazo espiral occidental de la galaxia requieren que una ruta urgente hiperespacial sea construida a través de su sistema solar, y desgraciadamente su planeta es uno de los que se ha planificado demoler.
Не знаю, известно вам или нет, но у Себастьяна был ещё один срыв, как только они возвратились в Англию.
Quizá ya lo sepas. Sebastian tuvo otro de sus ataques al volver a Inglaterra.
Они не признают вина, а ваш друг, как вам, наверно, известно, пьёт почти круглые сутки.
No les gusta el alcohol, y nuestro joven amigo cómo debe usted saber, se pasa el día bebiendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]