Как вампир traduction Espagnol
114 traduction parallèle
"Не правда ли, как вампир!"
¿ No es... como un vampiro?
Он элегантен, как вампир.
Elegante como un vampiro.
Как вампир! Как акула! Смешно?
¿ El vampiro del prestamista que me cargó ese interés ridículo?
Как вампир, который дает жизнь?
Cosas extrañas pasan. ¿ Cómo una vampira dando a luz?
Она рразговаривает как вампир.
Hablamos de una hechicera.
- Он выглядел, как вампир.
Parecía un vampiro.
Ты как вампир.
Eres como un vampiro o algo así.
Но я уже не могу думать как вампир.
Pero ya no pienso más como un vampiro.
А выписалась как вампир.
Salí como un vampiro.
может быть, если я буду честно жить, как вампир, то однажды это узнаю.
Si vivo sinceramente, como vampiro, tal vez lo encontraré algún día.
И кстати о ней. Как вампир вампиру... Насколько ты действительно любишь эту свою смертную?
Y hablando de eso de vampiro a vampiro ¿ cuánto amas a esa humana tuya?
Как вампир, я стала абсолютно бесполезной.
Siendo vampiro, yo no le era más útil.
To создание, котoрое убило ваших людeй в поeзде, передвигалось, как вампир?
La criatura que atacó a sus hombres, se movía como un vampiro?
На солнце он практически вспыхнул пламенем, как вампир.
Estuvo a punto de arder en llamas como un vampiro.
Я прошу тебя поверить в это. Читаешь ли ты это как вампир или как человек, я все равно тебе люблю. И я всегда тебя любил и всегда буду.
Solo pido que creas esto. donde quiera que estes leyendo esto, como humana o como vampiro, te amo de la misma manera que siempre te he amado y que siempre lo hare.
Так или иначе, но ты не можешь оставаться на свободе после того, как тебя укусил вампир.
Puesto que un vampiro te ha mordido, no podemos dejarte suelta.
Вампир, как любая ночная тварь, может бодрствовать и днем, но тогда сил у него не достаточно.
El vampiro, como toda criatura de la noche puede moverse durante el día, pero sus poderes se debilitan.
Мистер Бернс - вампир, и он схватил Барта! Как?
El Sr. Burns es un vampiro y tiene a Bart.
Ты чувствуешь ее так, как не чувствует ни одно созданье, потому что ты вампир.
Lo sientes como ninguna otra criatura, porque eres un vampiro.
Ты с ним выглядишь как вампир.
Pareces un vampiro.
Это первый вампир, которого мы увидели с тех пор, как ты убила Мастера.
Éste es el primer vampiro desde que mataste al Maestro.
Ты знаешь, как только сюда входит вампир, мы тут же узнаем об этом.
Los vampiros activan nuestro sofisticado sistema de seguridad.
Вампир, живущий в городе, который известен как самый солнечный - водит открытый кабриолет.
Un vampiro, en una ciudad tan soleada, que conduce un descapotable.
Ты просто вампир, как любой другой...
Sólo eres un vampiro, igual que todo el mundo...
Следующее, что я вижу, как этот озверевший вампир, бежит прямо на меня... и я понимаю, что если он пробежит мимо, нельзя сказать, кому следующему будет угрожать опасность.
Y entonces, un vampiro enloquecido se abalanzó sobre mí. Y supe que si se me escapaba, mucha gente estaría en peligro. Vamos.
Но я тебя понимаю, ты не можешь выйти на улицу днем, как другие родители, потому что ты - вампир.
no puedes salir de dia, como otros padres, porque eres un vampiro.
Всё, что я знаю, так это то, что круглые сутки он бродит, вырядившись как вампир, как Дракула.
- ¿ Quieres ir? Veo a este tipo en Pavilion's así que podría darse una idea... Digo, mira.
Таким настоящим, как только может быть вампир с душой.
Todo lo real que un vampiro con alma puede ser.
Это все, что он мне сказал. Значит, он хороший вампир, как Ангел?
¿ Entonces es un vampiro bueno, como Ángel?
На тебя напал вампир, а ты не помнишь, как это было?
Vampiro... vampiro... ¿ no recuerdas nada de lo que pasó?
Хоть вы и вампир, но вы будете разговаривать со мной, как с настоящей леди.
Puede que seas un vampiro, pero cuando me hables, me hablarás como la dama que soy.
Потому что этот вампир может оказаться не таким добрым как я.
Porque puede que ese vampiro no sea tan amable con usted, como yo lo seré.
Как вампир?
¿ Como un vampiro?
Для нашего великого торжества сгодится любой вампир, и один такой как раз перед нами.
Cualquier vampiro servirá para nuestra gran celebración y tenemos uno aquí.
- Типа как вампир?
¿ Como... como... un vampiro?
Данте, это который вампир? Я как раз собиралась вам звонить.
¿ Dante, el vampiro?
На такое, как мне известно, способен только вампир.
Lo único que conozco que pueda hacer eso es un vampiro.
Я не вампир, как твоя бывшая девушка.
No soy una vampiresa como tu ex-novia.
Ну, как и любой вампир, я обожаю отрывать головы.
Bueno, disfruto de un buen descabezamiento tanto como el próximo vampiro.
Но она хотя бы не вампир, как наша хостесс.
Pero al menos no es un vampiro, como la recepcionista.
Ты не представляешь, как гей-вампир оживил бы мою неделю.
No tienes ni idea de lo que un vampiro gay animaría mi semana.
Как так, Вампир ошибся, а мы все отдуваемся? !
¿ Por qué estamos castigados todos cuando solo Vampiro comete errores?
Таких как? Я не знаю, сбой вампир-щита, например. Просто дай мне пару минут.
La situación a la que nos enfrentamos es más que grave, para todos nosotros.
Я знаю, что вы прошли через ад, и моя мама знает, что я вампир, так что это практически, как будто Атланта сгорела.
Sé que pasaron por un infierno, y mi mamá sabe que soy una vampiro, así que, básicamente, es como si Atlanta se quemara.
Была одна девушка-вампир, которую я вроде как знал.
Estaba esa chica, esa vampiresa que conocí.
Эй, там. Как дела, мистер Вампир?
Hola. ¿ Qué tal, Señor Vampiro?
Как делишки, мистер Вампир?
¿ Qué tal estás, Sr. Vampiro?
И умным решением было бы подумать наперед, может, рассмотреть того паренька, Джейсона, как свои пенсионные сбережения. Ты вампир! Ты вампир!
Y el movimiento inteligente sería pensar en el futuro, quizá ver a este chaval, Jason, como tu jubilación. ¡ Eres un vampiro!
Ой, гляди как мило - медсестра-вампир.
Mira la enfermera vampira, qué mona.
Прости за разочарование, Елена, но вроде как я еще вампир!
¿ Un monstruo? Siento decepcionarte, Elena, pero la última vez que lo comprobé, ¡ seguía siendo un vampiro!
Майкл это вампир-охотник который знает как убить Клауса?
¿ Mikael, como el vampiro cazador que sabe como matar a Klaus?
вампир 375
вампиры 206
вампира 32
вампиров 52
вампиром 22
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
вампиры 206
вампира 32
вампиров 52
вампиром 22
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140