Как всё traduction Espagnol
52,129 traduction parallèle
Как всё прошло?
¿ Cómo le fue?
Ладно. не думаю, что ты понимаешь, как всё работает.
Vale. Creo que no entiendes cómo funciona esto.
Вы должны вспомнить, как всё было на самом деле.
Quiero recordarle lo que si lo es.
Меня послали сюда узнать, как их победить, но все, с кем я заговаривал в Цитадели, даже те, кто мне отвечал, вообще сомневаются, что Ходоки существуют.
Me enviaron aquí para aprender cómo derrotarlos, Pero todos en la Ciudadela, Aquellos que incluso me hablarán,
Я все думаю об отце : как он там один в своей лодке?
Sólo pienso en mi papá allá afuera en su barco.
В воздухе какое-то напряжение, как будто вот-вот начнется шторм. Все обойдется.
El aire se siente constipado, como si fuera a empujar una tormenta, y estará bien.
Я пытался нанять уставшего, но все еще полного сил бога смерти, чтобы пойти войной против новых богов, которые боятся его так же, как должны бояться меня, но не настолько.
Estaba reclutando a un cansado pero todavía vital Dios de la muerte en una guerra contra los nuevos Dioses. Que con razón le temen así como deberían temerme a mí. Pero todavía no.
Капитан клялся сделать все возможное, чтобы вернуться к Эсси как можно быстрее, быстрее, чем кто-либо, кому доводилось пересекать океан.
El Capitán tiró del arnés de cuerda al máximo para regresar más rápido a los brazos de Essie que cualquier hombre que haya cruzado el océano.
Ты платишь такому парню как Коул, все, что происходит, он возвращается снова.
Si le pagas a un tipo como Cole, lo que pasará es que volverá de nuevo.
Как и все остальные.
Al igual que todos.
Ты такой же, как и все остальные здесь.
Eres igual que todos los de aquí.
Бриджит, это нормально – быть не такой, как все.
Bridgit, no hay nada de malo con ser un fenómeno.
Но судя по тому, что мы видели сегодня, как они убивают своих же, они фанатики, способные на все.
Pero con lo que vimos hoy, ejecutando a su propia gente, son fanáticos, capaces de todo.
Ого, а ты не такая тупая, как все говорят.
Vaya, no eres tan idiota como me dijeron.
Как и все, кто встанут на нашем пути.
Y también todos los que se interpongan en nuestro camino.
Я знаю, что ты не хотела торопиться, хотела распаковать всё как обычная пара, но не знаю из-за нашей работы и музея С.Т.А.Р. Лабс... Тебе не нравится?
Sé que querías para descomprimir lentamente, como una pareja normal, pero no lo sé... entre nuestros puestos de trabajo y el museo de STAR Labs y... usted lo odia?
Мы все видели как он переживал. когда Уолли был в опасности
Todos vimos lo loco que fue cuando Wally estaba en peligro.
Я просто хочу увидеть, как свершится правосудие, как и все остальные в этом здании.
Solo quiero ver cómo se hace justicia como cualquier otra persona de este edificio.
Конечно, кроме того, как решить все сражением.
A menos que, por supuesto, yo pida un juicio por combate.
Ты же понимаешь, что можно и не вести себя как придурок все время, да?
Te das cuenta que es posible no ser un patán todo el tiempo, ¿ verdad?
Они видели, как ты победил Соловара, и теперь они боятся людей и сделают все, что я прикажу, а я прикажу им вторгнуться на твою Землю, и твой город запылает.
Te vieron derrotar a Solovar, ahora tienen miedo de los humanos, harán cualquier cosa que ordene, les ordenaré invadir tu Tierra y tu Tierra arderá.
Я всё думал, как же другой Уэллс чистит зубы.
Me pregunto cómo se cepillan los dientes los otros Wells.
- Как и все мы... - Да что не так с тобой?
- Nadie de nosotros...
Ну, ты все еще заперт, где бы то ни было, и я не знаю, как ты собираешься выбираться.
Bueno, sigues atrapado, donde quiera que estés y no sé cómo vas a escapar.
И как только я получу его, ты сам и все, кого ты любишь, исчезнут с лица земли.
Y una vez que la tenga, tú y todos los que amas perecerán.
И хоть я понимаю, что это мюзикл и всё такое, но видеть как Мон-Эл любит другую...
Y sé que estamos en un musical y todo eso, pero ver a Mon-El enamorado de otra persona ha sido...
Он все еще не доверяет мне, после того, как я солгала насчет того, что я забрала кусочек философского камня.
Sigue sin confiar en mí después de que mentí sobre llevarme un trozo de Piedra Filosofal.
Как я вижу, все ещё пытаешься отомстить.
Sigues buscando venganza, por lo que veo.
Телепортация, телекинез, как вы это называете, и поверьте, я видела все это.
Teletransportación, telequinesis, lo que quieras, y créeme, lo he visto todo.
Попытаешься бежать до того, как расскажешь мне правду, мокрого места от тебя не оставлю. Все ясно?
Si das un paso antes de decírmelo, te volaré en pedazos. ¿ Entendido?
Всё также, как было.
Todo está igual.
Если всё пойдёт не так, как мы планируем...
Si las cosas no salen a nuestro favor...
После того, как все потерял.
No después de todo lo que perdí.
Если Савитар - это версия Барри в будущем, и он помнит все, что помнит Барри, то как нам придумать план, чтобы его остановить?
Si Savitar es una versión de Barry del futuro y recuerda todo lo que Barry hace, ¿ cómo se nos va a ocurrir un plan para detenerle?
Как все прошло?
¿ Cómo ha ido?
Но если вы позволите мне помочь выяснить как вернуть Барри его память, все встанет на свои места.
Pero si me dejáis ayudar a resolver cómo devolverte los poderes a Barry, todo vuelve a ser como era.
Если Савитар - это версия Барри в будущем, и он помнит все, что помнит Барри, то как нам придумать план, чтобы его остановить?
Si Savitar es una versión del Barry del futuro, y recuerda todo lo que Barry hace, ¿ cómo vamos a idear un plan para detenerlo?
Как все прошло?
¿ Cómo nos fue? De maravillas.
Причина и следствие. Но если вы позволите мне помочь выяснить как вернуть Барри его память, все встанет на свои места.
Pero si me dejan ayudar a resolver cómo recuperar la memoria de Barry, todo regresará a como estaba.
Как и все мы.
Todos lo estamos haciendo.
А у вас, мальчики, все, как полагается.
No os dejáis ni un detalle, chicos.
Как порнуха и пицца с хрустящей корочкой, и моё одеальце с Хелло Китти, все в одном.
Como el porno y la pizza con los bordes rellenos y mi mantita de Hello Kitty todo en uno.
М-м-м. Все же не так хорош как секс.
Pero no es tan bueno como el sexo.
Люци, послушай, за все мое существование я недооценивал тебя. Как и в твоей способности раздражать меня, а также твою способность творить добро.
Luci, escucha, te he subestimado durante toda mi existencia, tanto en tu aptitud para frustrarme como en tu capacidad para el bien.
Послушай, как только мы войдем, я все сделаю сама.
Mira, una vez que entremos dentro, deja que me encargue de esto.
Ну, я имею ввиду, что, ну знаете, как понять, что все по-настоящему?
Supongo que lo que estoy diciendo es, ya sabéis, ¿ cómo sé que es real?
Так что, всё ясно, не все такие эгоисты как вы.
Así que, claramente, no todo el mundo es tan terriblemente egoísta como usted.
Все будет в порядке, как только мы доедем до больницы.
Todo irá bien una vez que lleguemos al hospital.
Поэтому я и рада, что в больницу никто не обращался, потому что без антидота, все кончится как и у других жертв.
O sea, por eso me alegro de que ningún hospital se haya puesto en contacto, porque sin el antídoto, terminarían como las otras víctimas.
Все, чего я хочу... больше чем остального, это просто... чтоб ко мне относились как к настоящему художнику.
Todo lo que quiero... más que nada, es solo... es ser tratado como un artista de verdad.
Что ж... как бы я не хотел присвоить себе все лавры, это заслуга целой команды.
Bueno... por mucho que me gustaría llevarme todo el mérito, esta vez ha sido un... un trabajo de equipo.
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как все идет 47
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как все идет 47