Как всё началось traduction Espagnol
274 traduction parallèle
Ага, вот, значит, как всё началось.
Y así fue todo... Perra loca.
До того, как всё началось я хотела отметить свой день рождения только с вами.
Antes de que todo esto empezara lo único que quería para mi cumpleaños era estar con ustedes dos.
А как всё началось?
¿ Como empezo todo?
И вот как всё началось. Я ходил на показы и после сеанса отвечал на вопросы.
Se reía con los chistes sobre sexo oral.
Вот как всё началось. На улице, где я вырос вместе с сестрой Ниной, моим зятем Чарли и самым великим человеком для меня - моей мамой Поли.
Así es como empezaremos en la calle donde crecí con mi hermana Nina, mi cuñado Charlie y, para mi, lo más grandioso del mundo, mi madre Polly.
И когда все началось с Ненни... это был как глоток свежего воздуха для меня - когда тебя так любят, обращаются к тебе как к личности, с уважением.
Cuando empezó lo de Nanny, fue una vida nueva para mí. Que me quisiera así y que me tratara con respeto.
Как все началось, и как закончилось.
Que ponga fin a mi vuelta antes de empezarla.
Так, подождите сейчас я вспомню, как все это началось?
Déjame ver, ¿ cómo empezó?
Помнишь, как все началось, Серж?
Acuerda como todo comenzo, Serge?
О именно с приказов все и началось - мы поженимся, уйдем от всего что окружает и будем делать все как ты сказал - будем вместе!
La órdenes recién comienzan. Nos casaremos, nos iremos y haremos lo que dijiste : estaremos juntos.
- Как я помню Зоя, это все началось когда Джейми и я обнаружили человека убегающего от ТАРДИС.
El Doctor y Jamie tratan de seguirlo, pero pronto lo pierden de vista )
Он вернулся после того, как я с ней познакомился, и все началось сначала.
Regresó después de que yo la conociera, y quería volver con ella.
Потом, оторвавшись от солнца, мы полетим вперед и перенесем вас в момент до того, как все это началось.
Luego la fuerza de ruptura nos impulsará en el tiempo. Les transportaremos antes de que sucediera todo esto.
Молю, идемте с нами, и мы покажем Вам, как все это началось.
Por favor, venid con nosotros, y le mostraremos cómo empezó todo.
Как до того, как всё это началось?
¡ Escúchenme todos! . Este rio está contaminado.
Все началось после того, как мы провели эксперимент с рентгеном.
¿ Y si hubiese surgido algo que no conocieras nunca y sólo lo hubieses imaginado?
Вы вспоминаете, как вас отправили работать на стройплощадку, и как всё это началось.
Recuerdas cuando era sólo un espacio vacío, y cómo comenzó todo.
В конце концов, после того, как их галактика была практически уничтожена в результате войны, длившейся несколько тысяч лет, они вдруг осознали, что все началось из-за страшной ошибки.
Finalmente, después de que su galaxia fuera diezmada a lo largo de unos cuantos miles de años, se percataron de que todo había sido un terrible error.
Но как только совещание началось, случилась гроза. Настоящий ураган. И все зады перепутались.
Pero justo entonces, se desencadenó un tornado, y mezcló todos los culos.
Музыка... еще до того, как музыка оформилась в ноты и стройные фразы для человечества, все началось с чистой случайности.
La música empezó mucho antes de que se formalizara en notas y frases. Para la humanidad, comenzó con un accidente.
Он был вроде как разведен, когда все началось.
Bueno, estaba más o menos separado cuando empezamos.
Когда я вспомню, как все это началось, я бы...
Cuando pienso en como todo empezó, preferiría no...
Моя мать, которая здесь присутствует, может подтвердить, что я красил волосы задолго до того, как всё это началось.
Mi madre, quien está aquí puede confirmar que me teñía el cabello desde mucho tiempo antes de que empezara este problema.
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
Tú sabes, Max, desde que empezó todo esto no he dejado de pensar en ti.
Детский стишок, который часто мне читала мать, вновь и вновь прокручивается у меня в мозгу с тех пор, как все это началось.
Desde que esto comenzó, pienso en una poesía que mi madre me leía.
Путешествие моих клиентов началось вовсе не в Гаване, как утверждают эти господа все более и более настойчиво.
El viaje de mis clientes no comenzó en La Habana, como afirman ellos. Ellos bien saben que el viaje de mis clientes...
Как все это началось. Каждый день я должен был очистить очищенные кожи, волос и ногтей.
Todos los días me deshacía de piel... uñas y pelos sue / tos.
Расскажите, как все началось.
Primero díganos cómo comenzó.
Всё это началось, как только ты приехала.
Es natural que todo esto empezara cuando tú llegaste.
Всё началось, когда я как-то днем пошла позагорать тут на крыше.
Todo empezó la tarde que estaba tomando el sol en la azotea de nuestro edificio.
Можно понять, учитывая как у нас всё началось.
Lo entenderás, sabiendo cómo empezamos.
Все началось, как обычно... рестораны, кино, кафе.
Empezó como algo informal, con uno que otro almuerzo o recital.
Ну дык и как это всё началось?
No. ¿ Pues cómo empezó todo esto?
- Нет. Но вряд ли это совпадения. Всё началось, как только я переехала.
Dudo que alguien crea que una anciana es capaz de hacer todo esto.
Как всё это вообще началось?
¿ Cómo empezó toda esta cosa?
Да. Как это всё началось?
Sí. ¿ Cómo comenzó todo esto?
Хотя тебе следовало сказать нам, что ее вернули к жизни перед тем, как все это началось.
Debió decirnos que le habían devuelto la vida antes.
Вспомни на секунду. Помнишь, как все началось?
Reflexionemos. ¿ Recuerdas cómo comenzó todo esto?
Всё это началось сразу после того, как мы получили последний поток данных.
Todo esto comenzó, después que recibimos la última secuencia de datos.
Дум, дум, ди, дум, Дум, дум, ди, дум, дум Как обычно, все началось с... безобидной переписки... по поводу несуществующей юбки Бриджит.
Y todo comenzó, por supuesto... con un intercambio muy irresponsable de emails... sobre la inexistente falda de Bridget.
Знаешь, Фентон, я ждал этой минуты с того момента, как началось все это.
Sabes, Fenton, esperaba este momento desde el principio.
- Как все это началось?
- ¿ Cómo empezó todo esto?
- Как что, все началось?
- ¿ Cómo empezó todo esto?
Спустя год, казалось, никто уже не помнил, как все началось.
Después de un año. parecía que nadie recordaba cómo todo había comenzado.
Так вот как всё это началось.
Entonces ese fue el comienzo.
Я просто был настолько увлечен тем, что являюсь членом SG-1, что кажется забыл, как это все началось.
He estado tan ocupado en ser un miembro del SG-1 que casi me había olvidado de como empezó todo esto.
Кстати, кто-нибудь может мне напомнить, как это всё началось?
Alguien me puede decir cómo es que comenzó todo?
Все было кончено еще до того, как началось.
Se terminó antes de que empezara.
Ты был дома с тех пор, как всё это началось?
¿ Has ido a casa desde que esto empezó?
Всё началось с дела о лжесвидетельстве в 1929 году... Ты должен отомстить любой ценой так скоро, как сможешь, пока эти ублюдки не признаются во всём стоя на коленях.
Comenzó con un falso juramento en 1929... y debemos tomar venganza en cuanto tengamos la oportunidad... hasta hacer que esos bastardos confiesen de rodillas.
Всё началось как всегда, когда был ещё один мальчик.
Cada vez que había otro chico el cuento era siempre el mismo...
как все началось 33
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652