English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как друг

Как друг traduction Espagnol

4,548 traduction parallèle
Да ладно, я действительно переживаю за тебя, как друг, как кто-то, кому не все равно.
Vamos, estoy muy preocupado por ti, ya sabes, como un amigo y alguien que se preocupa
Джефф, ты нравишься мне... как друг.
Jeff, me agradas... como un amigo.
Как друг. Как возлюбленный.
Como amiga, como amante.
И я говорю тебе это, как друг.
Te hablo como amigo.
Ты многое получишь от неё, если ты начнешь вести себя, как друг.
Conseguirás más de ella si empiezas a actuar como su amiga. O incluso como su hija.
Как друг другу?
¿ De amigo a amigo?
Как друг.
Como amigo.
Когда я была маленькой, моя мама научила меня петь одну мелодию, а так как они подражают друг другу, она распространялась до тех пор, пока каждый скворец в лесу не пел её.
Cuando era una niña mi madre le enseñó a uno de ellos una melodía y como ellos imitan las canciones de los demás, se propagó hasta que cada estornino en el bosque la cantó.
Ощущение как будто мы провели целый год извиняясь друг перед другом.
Siento como si hubiésemos perdido un año pidiendo turno para disculparnos.
ох.я не конкурирую с тобой я думаю что все эти награды отличная возможность для нас обоих и я думаю, что для нас важно сделать это не будучи привязанными друг к другу таким образом как это было.
Cariño, no estoy compitiendo contra ti. Sabes, solo creo que estos premios son realmente una gran oportunidad para los dos, y creo que es importante para nosotros hacer esto sin estar unidos el uno con el otro de la forma en la que lo hemos estado.
Кто бы это не был, я буду стараться Справляться с этим лучше, так как и должен настоящий друг.
Bien, sea como sea, voy a intentar manejar esto mejor, como haría una verdadera amiga.
- Как и я, мой друг.
- Yo tampoco, colega.
Итан научил нас, что это значит быть человеком - как наша связь друг с другом и наша способность любить, приносить себя в жертву меняет нашу физическую оболочку.
Ethan nos enseñó algo sobre lo que significa ser humano... Cómo nuestros vínculos mutuos y nuestra capacidad de amor y sacrificio trascienden nuestras formas físicas.
Как твой друг, я понимаю, насколько это сложно.
Como tu amigo, entiendo lo difícil que es esto.
Я видел, как вы часами не обращали друг на друга внимания, занимаясь совершенно разными делами.
Y os he visto ignoraros mutuamente durante horas haciendo cosas totalmente diferentes.
Мы посмотрим, как наш друг сделает первый бросок, съедим по хот-догу, посмотрим игру.
Vamos a ver a nuestro amigo lanzar la primera bola, comer un perrito, ver el partido.
Мой друг, как только я узнал, что ты хочешь меня видеть, я всё бросил и тут же приехал.
Amigo mío, cuando escuché que querías verme, lo dejé todo y vine aquí.
Просто не знаю, как бы лучше вас друг другу представить.
Solo es malo con las presentaciones.
Как оказалось в итоге, он не ваш друг.
Resulta que no es su amigo después de todo.
Леонард, как твой друг, — я должен сказать тебе кое-что.
Leonard, como tu amigo, siento que debo decirte algo.
Мы смотрели в глаза друг другу, как.... Ну, здравствуйте!
Lo teníamos justo enfrente, como... ¡ Bueno, hola a ti!
Как вы думаете, смогут ли они когда-нибудь сказать друг-другу что они чувствуют на самом деле?
¿ Crees que ellos alguna vez se dirán cómo se sienten en verdad?
Может ты и не хочешь в это верить, друг, но ты погряз в этом дерьме так же глубоко, как все остальные.
Y puede que no te lo quieras creer, amigo, pero tú estás tan metido en esta mierda como el resto de nosotros.
Их так долго не было дома, что я уже и забыл как они препираются друг с другом.
Paso tanto desde que estaban ambos juntos en la casa... Me había olvidado del escándalo de sus disputas.
На мне не было кофточки, и пожалуй, я могла это сделать, только с ним, и поэтому узнав, сказала : " - Хорошо, а теперь мы определенно узнаем друг друга еще лучше", как-то так.
No tenía camiseta, y, es como que sólo podría hacer eso con él, y yo pensaba, "bueno", definitivamente nos conocemos muy bien ahora "
Им нравится кормить друг друга, хотя, это звучит как-то пошловато.
Les gusta darle de comer al otro, lo que es un poco asqueroso.
И Грант... Он мне как лучший друг сейчас.
Y Grant... ahora es como mi mejor amigo.
Как и Лиам, твой лучший друг.
Y también Liam, tu mejor amigo.
Я только надеюсь, что смогу быть хотя бы на половину таким, как ты, мой друг.
Solo espero poder ser la mitad de hombre que eres tú, amigo mío.
Как я заверял раньше, я не твой друг.
Como he dicho una y otra vez, no soy tu amigo.
Также как и ты, друг.
Igual que tú, tío.
Но с тех пор, как вернулся ты, мой друг, я жду его с нетерпением.
Pero desde que viniste a casa, amigo mío, lo estoy deseando.
Людям во всем мире было бы проще друг друга понять, если бы каждый говорил как лондонцы.
El mundo tendría mucho más sentido si todo el mundo hablara como los londinenses.
Как мы будем тогда говорить друг с другом?
¿ Cómo vamos a comunicarnos?
И как ваш друг...
Y como tu amigo...
Как вы думаете, что мешает вам двоим полностью друг другу доверять?
¿ Qué crees que se mantener los dos de ustedes de poder totalmente confiar en los demás?
К слову об этом, как там твой друг Саймон?
Ah, y hablando de atornillar cómo y apos ; s su amigo Simon?
Типа опросить друг друга, по-дружески или ещё как-нибудь.
Interrogarnos unos a otros, ya saben, de una manera amistosa o lo que sea.
И как только ты ответишь на все, у нас не будет времени друг для друга.
Y cuando termines de contestar, no tendremos un momento para nosotros solos.
- Я не хотел этого так же сильно, как мой друг надеялся на обратное.
- No iba a estar aquí... por mucho que un amigo mío esperase que así fuera.
До этого, я сидел в грузовике, и наблюдал как вы касаетесь друг друга и обнимаетесь, и все такое.
Antes de dispararle, estaba sentado en la camioneta, y viendo cómo los dos os tocabais y os abrazabais y tal.
Если кто-то другой сделал это, как взрослый или друг, ты должен сказать мне.
Si esto te lo ha hecho otra persona, un adulto o un amigo tienes que contármelo.
Я не знал, как сказать, кто мы друг другу.
No sé cómo decirlo, lo que somos.
Потому что, если бы мой друг погиб таким же образом, как ваш, я бы не успокоился, пока не докопался до сути.
Porque si un amigo mío muriera como lo ha hecho el suyo, no descansaría hasta llegar al fondo de ello.
Мы... буквально женаты на работе, так же как и на друг друге.
Nosotros estuvimos... Casados con el trabajo, así como el uno al otro.
Меня никто не посылал. Она друг ему, она ему как родная.
Nadie me ha enviado.
Она друг ему, она ему как родная.
Ella es su amiga, prácticamente su hija.
И если мы встречаемся с другими, то ведем себя как взрослые, просто будем скрывать друг от друга.
Y cuando salgamos con otra gente, actuaremos como adultos maduros y lo esconderemos del otro.
И как целуются друг с другом на вечеринках.
Eso y liarse entre ellas.
Как рыба нуждается в воде, друг мой.
Como un pez necesita agua, amigo mio.
Бойл - твой самый верный друг, так что это должно быть как-то с ним связано.
Boyle es su amigo más fiel, así que tiene que estar involucrado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]