Как другу traduction Espagnol
767 traduction parallèle
Скажу вам как другу, капитан Гауэр.
Quiero decírselo como a un amigo Capitán Gower :
Позволь мне, как другу, дать тебе совет.
Y permítame un consejo como amigo.
Говорю тебе как другу : ты ее потеряешь.
Te lo digo como amigo... Te vas a quedar sin Claudia.
Если вас интересует эта прекрасная машина, я уступлю вам ее еще дешевле, как другу.
Si le interesa este hermoso automóvil, se lo dejaré barato, como si fuera a un amigo...
Доверяю только тебе, как другу. Ты же мой друг, да?
Solo te creo a ti, porque eres mi amigo...
- я мог бы одолжить тебе денег как другу.
No le haría esto a un amigo.
И я могу признаться тебе, как другу.
Me pregunto si tendrás algo para decirme.
Берти, старик, говорю тебе как другу, хочу.
Bertie, viejo compinche, de un amigo a otro, sí.
Моя и Вана защита, как вы это называете - это любить и полностью доверять друг другу.
Mi protección, como la llama, y la de Van también, para el caso... es nuestro amor y confianza por encima de todo.
Давайте отнесёмся друг к другу как христиане.
Dios las bendiga. Vamos a mostrar caridad cristiana entre nosotros.
Полагаю, вы здесь - как свидетель передачи имущества нашему очаровательному другу?
Supongo que está aquí para presenciar la transferencia de la propiedad.
Точно, как я мог не предложить лучшему другу выпить?
Claro, lo menos que puedo hacer es invitar a una copa a un viejo amigo.
В смысле, я вроде как надеялась, что ты... Ну, что ты захочешь, чтобы мы побыли вместе чуть подольше. Ведь мы, вроде как, привыкли друг к другу.
Esperaba que tú querrías que siguiéramos juntos ahora que nos hemos acostumbrado el uno al otro.
Садитесь поближе друг к другу, мы тут все как неразлей вода.
Vamos, pongámonos juntos. Todos somos íntimos amigos.
- Помнишь, как ты меня хотел передать другу?
- Bien... Fuiste tú quien rompió conmigo, ¿ lo recuerdas?
И то, как вы... улыбаетесь друг другу.
Y su manera... de sonreírse.
Я просто думал, что такие, как мы должны помогать друг другу.
Creía que debíamos ayudarnos.
Когда два человека надоедают друг другу так, как мы с тобой.
Cuando dos personas se aburren tanto el uno como el otro.
Я предупреждал, такие как я не чистят друг другу морды как докеры, я просто стреляю.
Te lo advierto. En mi situación no me ando con chiquitas. Yo disparo.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Yo no tengo mucha cultura pero le diré algo. Cuando un hombre y una mujer se atraen deberían acabar juntos como los taxis en Broadway y no analizarse el uno al otro como si fueran muestras de laboratorio.
Сказать такому человеку, как Смайли Кой, бывшему майору ВВС США другу многих, я не знаю, с кого начать Покойный Эл Джонсон, Джером Керн, Билл О'Двайр....
Decir que un hombre como Smiley Coy, un ex mayor de la Fuerza Aérea amigo de muchos, y no sé por dónde empezar Al Jolson, Jerome Kern, Bill O'Dwyer...
Я скажу другу, но не знаю, как он это воспримет
Se lo diré a mi amigo, pero no sé como se lo tomará.
О, Билл, мы больше не проводим вместе время - никаких тихих вечеров наедине, рука в руке, чувствуя близость друг к другу - так, как это было в Италии.
Billa, ya no nos estamos haciendo viejos juntos. No hay momentos de quietud, de tomarnos las manos y sentirnos cerca el uno del otro como en Italia.
Прости тех из нас, которые слабы, как и мы прощаем друг другу.
Perdona señor nuestros pecados, y no nos desampares.
Ворковали, как голубки, одалживали друг другу помаду. Я всё видел.
Todo achuchones y susurros, e intercambio de pintalabios.
Наши Хагана и Палмах - отличные, смелые ребята, но, как дети одной семьи, они ревнуют друг к другу.
Los chicos de la Haganá y el Palmach son muy valientes, pero, al igual que hermanos, tienen celos unos de otros.
Босс, вы же знаете как они друг к другу относятся.
Pero usted ya sabe cómo se llevan.
Я должен рассказать их тебе как другу.
Creo que es mi deber decírselo como amigo.
Наш рассказ о том, как они подружились, как соперничали, и как помогали друг другу.
La historia cuenta cómo llegaron a conocerse pelearse y ayudarse mutuamente.
Когда я пытаюсь их открыть, я чувствую сильное сопротивление, так, как если бы стороны мехов были приклеены друг к другу.
Cuando intento abrirlos, Encuentro una fuerte resistencia, como si los costados de los fuelles estuviesen pegados el uno al otro.
Мне достаточно того, что они существуют, безразличные, понимающие своё очарование, довольные тем, что могут проверить на мне свои чары, так же, как я проверяю своё воздействие на них, по взаимному согласию, не глядя и не улыбаясь друг другу, а едва скользя взглядом.
Basta con que estén ahí, ajenas y conscientes de su encanto, felices de comprobar su eficacia conmigo, como yo la mía con ellas, por acuerdo tácito, sin necesidad de una sonrisa o una mirada.
Ну,... я просто хотел сказать, так как мы действительно нужны друг другу,... и так как мы уже можем считать себя взрослыми,
Bueno, en serio, lo que quise decir es que ya que nos tenemos tanto cariño, y ya que ahora somos adultos,
Здесь тон задаёт избыточная экономика. Различные товары-звёзды одновременно отстаивают свои, противоречащие друг другу проекты общественного благоустройства : автомобильный спектакль требует для себя хорошую транспортную сеть, которая невольно уничтожит старые города, тогда как спектакль самого общества ратует за сохранение памятников старины.
Afirmaciones inconciliables disputan sobre la escena del espectáculo unificado de la economía abundante, igual que las diferentes mercancías-vedettes sostienen simultáneamente... sus proyectos contradictorios de organización de la sociedad, donde el espectáculo de los automóviles aspira a la circulación perfecta, destruyendo ciudades antiguas,
Бабушка и дедушка, которые были женаты 50 лет и до сих пор относятся друг к другу как в день их первой встречи.
Estaban los abuelos, que llevaban casados 50 años y aún se querían como el día en que se conocieron.
Потому что после 25 лет жизни вместе, воспитывания детей... после всей бессмысленной боли, которую мы причиняли друг другу... я не буду стоять здесь и слушать, как ты там в кого-то влюбился!
Porque después de 25 años de construir un hogar y criar una familia... y todo el dolor insensato que provocamos el uno al otro... ¡ te aseguro que no me quedaré parada aquí oyendo que estás enamorado de otra!
Как ты пошел навстречу своей славе, ты кружку пива не поставил своему другу.
Cuando yo te traigo la carne cada mañana. Y además te doy a mi hermana.
Как они помогают друг другу.
Ayudarse mutuamente.
Увы, наши голоса, когда мы шепчем друг другу... спокойные и невыразительные, как шелест ветра в сухой траве... или как шорох мыши, ступающей маленькими лапками на осколки битого стекла в подвале.
Alas, nuestras disecadas voces cuando susurramos juntos... son calmas y sin sentido como el viento en el pasto seco... o el pie de una rata sobre un vidrio roto en un seco sótano.
Как вы делаете это друг другу?
¿ Cómo se lo hacen la una a la otra?
Ты, которому я верил как лучшему другу, ты предавал меня день за днем с этой своей самодовольной ухмылкой.
¡ Y esa mueca de mierda, día tras día!
И как-то раз мы почти одновременно обратились друг к другу.
Y los dos vivíamos en el mismo vecindario. - Correcto.
Как вы относитесь друг к другу?
¿ Cómo se sienten?
С другой стороны, если он выиграет, а этот индюк очень даже может выиграть, приходится показывать ему, что относишься к нему как к хорошему другу. Понимаешь, о чем я, Джон?
Pero si ganan, y este pavo puede hacerlo, asegúrate de que te tengan por un buen amigo.
Здесь нечего скрывать. Мы с ним большие друзья, как ты и Кьяра, откровенны во всём, доверяем друг другу.
Sandro y yo somos muy amigos, como Chiara y tú, que se dicen todo.
Гарри - мой лучший друг, а ты моя лучшая подруга. Если вы друг другу понравитесь, мы можем оставаться друзьями и не расставаться, как бывает, когда встречаешься с тем, кто не знает твоих друзей.
Harry es uno de mis mejores amigos, y tú eres una de mis mejores amigas, si se llegaran a entender, todos podríamos seguir siendo amigos en vez de separarnos como sucede cuando te relacionas con alguien nuevo.
И мы снова стали добры друг к другу,.. ... как учила нас церковь.
Y volvimos a ser corteses el uno con el otro como sugeria el muro de la iglesia.
Мы не научились как помогать друг другу.
No hemos aprendido a cuidarnos unos a otros
Я играл со слепым в настольную игру "Двадцать Пять" и отошёл позвонить моему другу так как он последнее время был очень подавлен потому что он никогда не станет банкиром.
Estaba jugando parchís con un anciano ciego y me excusé para llamar a mi amigo que estaba deprimido porque nunca pudo ser banquero.
Возможно, будет лучше, если вы подумаете, как помочь друг другу.
Deberían pensar en hacerlo juntos.
Мне нравится смотреть на то как вы ругаетесь, зная как вы на самом деле относитесь друг к другу.
Me encanta cómo se pelean, sabiendo lo que sienten uno por el otro.
Разве не ты представил ее своему другу как свою невесту?
No se la presentó a su amigo como su prometida?
другу 81
другую 196
другую руку 22
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
другую 196
другую руку 22
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как далеко 76
как друзья 117
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как должно быть 92
как дерьмо 68
как друга 59
как друзья 117
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как должно быть 92
как дерьмо 68
как друга 59