English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как они узнают

Как они узнают traduction Espagnol

185 traduction parallèle
Как они узнают, что мы здесь?
¿ Cómo sabrán que estamos aquí?
Но как они узнают?
¿ Pero cómo lo sabrá?
Как они узнают, в какой точно день молоко испортится?
¿ Cómo es que definen el día exacto?
- Как они узнают?
- ¿ Cómo van a saber?
Как они узнают?
Bien, déjame preguntarte esto :
Как они узнают?
¿ Cómo lo sabrán?
Как они узнают, чту ли я отца или нет?
¿ Cómo pueden saber si estás honrándolo o no?
- Как они узнают, что и когда делать?
los otros, claro. ¿ Cómo sabrán lo que hay que hacer y cuándo?
Я хотел уничтожить правду, до того как они узнают правду.
Quería destruir la verdad antes de que ellos descubriesen la verdad.
Не после того, как они узнают причину, по которой меня выгнали. Господи!
No después de que descubran la razón por la que fui despedido. ¡ Jesús!
- Да как они узнают?
- ¿ Cómo lo sabrían, entrenador? - ¡ Tommy, sal de aquí!
Сведём парней палаты вместе до того, как они узнают, что он ничего не решает.
Traed a los de la Cámara y enseguida estará perdido.
- И как они узнают?
¿ Y cómo lo lograremos?
Их следует убить - до того, как они узнают о наших планах.
Deberíamos matarlos antes de que se enteren en qué andamos.
Бонжур мадам Беке мы опоздали я доверяю вам полностью не смотрите глупые они узнают меня, как вы думаете?
Buenos días, Madame Begue. Llegamos tarde. ¡ No mires!
Твоей карьере придёт конец, как только они узнают, что ты проводишь опыты на своей собственной дочери.
Sería tu ruina profesional si se sabe que has experimentado en tu propia familia.
В тумане они не узнают, как нас мало.
No sabrán que somos tan pocos con esta niebla.
Если они нападут, то узнают, как кусаются наши мечи.
Si atacan, probarán el filo de nuestros aceros.
Ты понимал, что как только они узнают, что ты - смертный, многие из них начнут искать тебя.
Sabía que una vez que fuera mortal, algunos de ellos lo buscarían.
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Sobre todo cuando sepan Io de Andrew y que te acuestas con ella.
И как же они узнают?
¿ Y cómo se enterarán?
Не волнуйся, что отдашь мне ключ, потому что к тому времени, как люди узнают, что случилось, они будут выглядеть, как хлам.
No te sientas mal por perder la llave. Cuando tu raza se entere de lo que ha ocurrido... se verán como las sobras de la semana pasada.
Как бы я не заметал следы, они все равно про меня узнают.
No importa cómo cubras mis huellas, sabrán de mí.
Теплое тело, как у Матео, они узнают безошибочно.
Un cuerpo caliente como el de Mateo no fue difícil de encontrar.
Они думают, что найдут душу, если узнают, как работает наша память.
Piensan que pueden hallar el alma humana... si entienden cómo funcionan nuestros recuerdos.
Сон'а сканируют всю планету, так что они узнают об этом как только мы там появимся..
Los Son'a ya habrán examinado esta zona. Lo sabrán igual que nosotros.
А они вполне могут, если узнают, как мы надурили французов, чтобы заполучить его.
Lo que podrian lograr si averiguaran como La capturamos con una treta.
Как только они узнают, что мы завeршили eго что помeшаeт им взятыпроeкт под свой контроль?
Una vez que sepan que completamos el círculo ¿ qué impedirá que se hagan cargo del proyecto?
Как ты думаешь, они отнесутся, когда узнают, к тому, что мы пришли на их вечеринку без приглашения.
Tranquila, Potter. ¿ Cómo reaccionarán cuando sepan que vinimos sin invitación?
Как только они узнают, что брошены ульем, им не будет нужен наш дефлектор.
Una vez que sepan que han sido rechazados por el colectivo, no necesitarán el deflector.
Они нас обойдут с фланга вдоль канавы, как только узнают своё преимущество.
En cuanto se den cuenta, querrán flanquearnos por el dique y pillarnos.
Как же они узнают конец фильма?
¿ Cómo van a saber cómo termina?
- Как они это узнают?
- Por tus ojos.
И не нужно так удивляться. Все, кто работает в ресторане, курят. Даже если до работы они не курили, то начинают, как только узнают, что курящие получают на десять минут больше свободного времени.
Todos los trabajadores del restaurante fuman si no, fuman cuando Ven que los fumadores tienen muchos recesos.
- Джек сказал, как только румыны узнают о том, что подключилось наше правительство они отправят Тоску в Бухарест первым же самолетом.
Jack dijo que si Rumania hubiera sabido que se consideraba esto habrían puesto a Toscu en el primer avión a Bucarest.
Как только они узнают, что его нет, мы умрем.
En cuanto descubran que no, moriremos.
После того, как немцы узнают правду, они начнут протестовать.
Al enterarse, los alemanes se sublevarán.
Понимаете, как только они слышат нас, они узнают песню.
Los saxofones son la verdad, la sincopación y el motivo. Verán, ya que nos oigan...
Мой босс хочет, что бы вы её ежеминутно информировали о том, как продвигается следствие. - Ну передай ей, что мы хотим сообщить об этом судье и его жене,... прежде чем они узнают из теленовостей.
Dile que notificaremos al juez y a su mujer antes de que lo haga Canal 5.
Как они меня теперь узнают?
¿ Cómo me van a reconocer ahora?
- Как они об этом узнают?
¿ Cómo sabrán cuándo?
Сэр, как только они узнают, что это приоритет для президента, они выставят нам счёт на миллионы.
Señor, en cuanto sepan que son una prioridad para el Presidente, nos pedirán millones.
И даже после того, как это их поразит, они всё равно не узнают, потому что они коровы.
E incluso después de darles, seguirán sin saberlo, porque son vacas.
Всё что они узнают - это то, что сами себе представят, а это отчасти зависит от того, что ты им скажешь и целиком зависит... от того, КАК ты им это скажешь.
Todo lo que sabrán es lo que deduzcan lo que depende un poco de lo que les digas, y en gran parte de cómo se los digas.
Разве ты не понимаешь,.. как только люди узнают правду о нас, они должны будут принять нас такими, какие мы есть на самом деле.
¿ No entiendes que... una vez que la gente sepa la verdad sobre nosotros, entonces tendrán que aceptarnos como somos en realidad
Пусть они узнают, что мы ушли, после того, как мы уйдем.
Que descubran que nos hemos ido "cuando" nos hayamos ido.
Как только они узнают, что Рыбий Палец - не ты, его упекут в интернат или Лана снова отправит его куда-нибудь.
Cuando descubran que Salmonete no eres tú... lo meterán en un correccional o Lana lo enviará a algún lado... de donde no pueda escaparse.
Я хотел бы знать, как они отреагируют, когда узнают, что ты убила Джорджа Вильямса.
Sólo me pregunto cómo reaccionarán cuando descubran que mataste a George Williams.
Как ученые узнают вещи которые они знают о мире и вселенной?
¿ Cómo es que los científicos saben lo que saben del mundo y el universo?
Если налоговая пронюхает... о твоих сбережениях на черный день, они могут заставить меня свидетельствовать против тебя. Но если бы я была твоей женой... как они о них узнают?
Si los del I.R.S. se enteraran de tus secretos podrían hacer que testifique en contra tuya pero si yo soy tu mujer...
Кошмар. Ага. Только я все равно не пойму, как они меня не узнают.
Aún no entiendo cómo no me van a reconocer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]