Как они говорят traduction Espagnol
485 traduction parallèle
Не так уж я и глуп, как они говорят.
No soy tan estúpido como dicen
Земле надо кланяться, как они говорят.
La tierra es baja cómo dicen.
Эй мелкий! ты приехал из Франции, как они говорят?
Pequeño, ¿ vienes de Francia, como dicen?
Их дверь открыта любому, как они говорят - "без роскоши и помпы".
Abre su puerta de par en par'sin lujos ni pompas', como ella dice.
- Потрясно, как они говорят.
- Fue sólida, como dijeron.
Посмотрите, как они говорят прощай.
Observa cómo se despiden.
Утята Дональды Даки. Как они говорят, это не "дактично" - пригласить девушку пообедать.
Dicen que ya no es "de-ducible" invitar a una chica a cenar.
Давай сделаем как они говорят.
Hagamos lo que dicen.
Построил... убежище, как они говорят.
He construido un... refugio, como dicen.
Школа закончена, они уходят. Жизнь начинается, как они говорят.
La escuela se acabó, ellas se van, la vida comienza ahora, como se suele decir.
Но мы слышали, как они говорят могучим ревом.
Pero los hemos oído hablar en un potente rugido!
Я думаю, нам лучше поступить, как они говорят Доктор.
Creo que será mejor que haga lo que ellos dicen, Doctor.
Послушала бы ты, как они говорят.
- Si oyeras cómo hablo. - No se les entiende nada.
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
No cabe ninguna duda, como dicen, de que será el número uno de la próxima semana.
Но несколько недель спустя, как они говорят, они вспомнили некоторые детали и поделились произошедшим с другими.
Pero semanas después recordaron detalles y discutieron la experiencia con otros.
А Сатурн, гробокопатель, способствует, как они говорят, недоверию, подозрению и злу.
Y Saturno, el enterrador fomenta la duda, la sospecha y la maldad.
С неконтролируемым Источником, характер, как они говорят, возвращается к разрушительному хаосу.
Con la Fuente fuera de control, la naturaleza, dicen, se torna caos destructivo.
"Тормознули!", как они говорят.
Eso sí que fue una frenada
- Представляю, как они говорят друг с другом...
- Imagino que están hablando entre ellos.
Послушали бы вы, как они говорят. Со всеми этими людьми, спрашивающими дорогу, желающими кофе... Не знаю, чем они считают этот дом?
De acuerdo es muy interesante oírlos hablar pero una no se siente a salvo ni en su propia casa, con toda esa gente preguntando direcciones, pidiendo café... no sé dónde se creen que están.
Музыка, люди, то, как они говорят и смеются. И то, что некоторые из них явно влюблены.
La música, la gente cómo caminan y se ríen cómo algunos están claramente enamorados.
А как я узнаю, что они ничего не говорят?
Cómo voy a saber si nadie dice nada?
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
Me gustan los hombres que reconocen sin rodeos defender sus intereses.
Они говорят, как мы должны себя вести, когда они войдут в город.
Nos dicen cómo debemos actuar cuando entren.
Я слышал, как говорят об Анзельмо. Они говорят о нём шёпотом.
He oído hablar de Anselmo.
Они отлично говорят по-французски, не так, как несколько лет назад.
Hablan francés muy bien, no como lo hablaban los alemanes hace unos años.
Они говорят, что они произведут новый арест, как только найдут записи.
Dicen que habrá un nuevo arresto tan pronto se encuentren las cintas.
Это как убить копа, при исполнении, говорят они.
Dicen que es como matar a un poli de servicio.
Болтают без остановки. Не знаю, как они находят о чем говорить. Говорят обо мне, я думаю!
Blah, blah, se pasan todo el día hablando.
Когда они говорят, что понятия не имеют, как оказались в положении, я им полностью верю.
Y cuando dicen que no saben cómo explicar lo sucedido, me siento impulsado a creerles.
Посмотрите на них. Как вы думаете, о чем они говорят?
Mírelos. ¿ Qué cree que se están diciendo?
Они говорят, что она пьет, как сапожник.
Dicen que ella bebía mucho.
В порту, называемом Гамбург, три моряка с востока, говорят о любви, как о плене, так они себе ее представляют.
Si tres chicas y el dinero encuentran a los perdidos en los muelles dormidos
О себе они говорят, как о женщинах.
Se consideran mujeres.
Они говорят : "Боб, как насчет обеда?"
Dicen : "Bob, ¿ qué tal si almorzamos?".
Это есть... аспект профессионализма : ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения, или экономическая, или политическая, другими словами, с этой точки зрения...
Como especialistas, Ios científicos... deberían hablar de ello, pero más bien desde eI punto de vista moral, que es un punto de vista mucho más amplio... que un punto de vista puramente técnico, ya sea económico o político.
А теперь они говорят, что я псих, потому что... не сижу смирно, как какой-нибудь овощ.
¡ Ahora resulta que soy un loco por no ser de piedra!
Они говорят - я внушаю отвращение. А ты как думаешь?
Dicen que soy asquerosa.
Делай как они тебе говорят, и тебя ни в чем не заподозрят.
Compórtate como ellos te digan y no levantarás sospecha.
Они проклинают себя, так как они не здесь. Они молчат, когда говорят настоящие мужчины, которые сражались с нами в день Святого Ральфа Лжеца.
Y que su virilidad sea cuestionada mientras que siempre se hablará de los que lucharon ¡ el día de St.
Они ненавидят СС так же, как и нас, но они корыстны а еще, говорят, они стреляли по ним.
Odian a las SS tanto como nosotros, pero son mercenarios
Но как же я пойму о чём они говорят?
- Ajá. Y cómo les voy a entender?
Они говорят ты летаешь как птица.
Dicen que vuelas como un pájaro.
Они говорят : "Привет, Джордж, как дела?"
Dicen : "Hola, George, ¿ qué tal estás?"
Это самый лучший персонаж. Как говорят, очаровательными женщин делает их дьявольская натура. Они клеят красивой девушке ярлык с ключевым словом "Они..."
todo empezo cuando mi amigo de Portugal me mostro un libro yo pienso que "Animec" fue su nombre cuando yo lo vi, recuerdo experimientar un severo choque cultural.
В любом случае, как часть этого процесса посадки, они говорят мы хотели бы начать предварительную посадку.
Bueno, como parte de este proceso de abordaje, dicen :
В любом случае, как часть этой предварительной посадки, они говорят мы хотели бы предварительно посадить на борт пассажиров, путешествующих с маленькими детьми.
Bueno, como parte de este pre-abordaje, dicen : "Quisiéramos pre-abordar a aquellos pasajeros que viajen con niños pequeños."
Они говорят вам нужно одеть кислородную маску перед тем как вы поможете своему ребёнку с ней же.
Luego te dicen que te ajustes la máscara de oxígeno... antes de ayudar a tu hijo con la suya.
О мертвых плохо не говорят, но просто это свидетельствует о степени их учености, если они посылают такого человека, как Шнайдер.
Quiero decir, que no quisiera hablar mal de los muertos, pero eso demuestra la calidad de sus candidatos, no le parece. Si el Metropolitano tiene que mandar a alguien como Schneider...
Разве ты не видишь, как они всем нравятся и как все о них говорят?
¿ No ves cómo a todos les gustan y cómo todos hablan de ellos?
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
No tengo mucha experiencia en actuación. Pero según entiendo a los actores no les gusta que les digan cómo decir sus líneas.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124