Как прошлой ночью traduction Espagnol
483 traduction parallèle
как прошлой ночью.
Anoche ha venido.
Как прошлой ночью. Вы самый тупой и безумный человек на земле.
Nolan es usted el hombre mas loco que he visto en mi vida.
Да, да. Сегодня вечером мне хотелось, чтобы мы поступили не так, как прошлой ночью.
Esta noche, no quiero repetir los errores anoche.
Каиро, как вы, наверное, поняли, связался со мной, после возвращения из полиции прошлой ночью или утром.
Cairo, como puede suponer, me contactó... cuando salió de las dependencias policiales anoche.
Помнишь, как мы веселились прошлой ночью?
¿ Te acuerdas cómo nos reíamos la otra noche?
Прошлой ночью мы были как летучий голландец.
Anoche esto parecía un barco fantasma.
Я смотрела на неё прошлой ночью и думала, как я её подвела.
Al mirarla anoche, pensé en cómo la habría decepcionado.
Я видел, как Ты следил за мной прошлой ночью.
Te vi seguirme, la última noche.
- Не будь таким злым, как прошлой ночью. Я ещё не настолько глуп
- Una foto.
Так же, как и прошлой ночью.
No... Y ayer, tampoco quiso.
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло...
La otra noche me desperté en un lugar horrible. Y Bernard estaba ahí mirándome con los ojos de un monstruo. Entonces sentí en la garganta cómo su mano me apretaba, ¡ me apretaba!
Я слышал, как они пьянствовали и шумели прошлой ночью.
Anoche los oí hacer mucho barullo. Estaban borrachos.
Джо, мой дорогой, подарил мне его прошлой ночью Мы как раз заказали луковый суп с этой вещичкой
Mi querido Joe me lo dió anoche, mientras tomábamos sopa de cebolla, entre otras cosas.
Вы знаете, у нас с Джорджем произошло прекрасное воссоединение прошлой ночью... после того как мы отнесли вас домой.
George y yo tuvimos una reunión familiar. Es un joven muy dinámico.
Так как вы были в его комнате прошлой ночью, я решил, что вы сможете им в этом помочь.
Como usted estuvo con el anoche, He pensado usted podría ayudarles.
Прошлой ночью я видел, как отсюда взлетела ракета.
Anoche vi despegar un cohete.
Уже прошло 10 лет, как его нет рядом со мной. Я сказала ему как-то ночью очень нежно, что скоро нас станет не двое, а даже трое.
Le anuncié en el más dulce momento que de él esperaba el feliz acontecimiento que a la mujer ennoblece y que al hombre enorgullece
Как всё прошло этой ночью, Рой?
- Como Estuvo Todo Anoche, Roy?
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Anoche me dices que no puedes verme... y esta mañana, sale la historia de Mitchell... y me llamas enseguida. ¿ Por qué?
А как тебе то, что никто не видел ее с тех пор как она пришла сюда прошлой ночью?
¡ Nadie la ha visto, no desde que vino aquí anoche! , ¿ qué hay de eso, eh?
- Не понимаю. Я имею в виду, такой важный человек, как вы, и так как с вами был ваш адвокат, здесь, прошлой ночью, и он полетел в Нью-Йорк с вами, и я бы мог подумать, что он вернётся к вам. Нет.
No entiendo.
Что прошлой ночью Вы видели, как кто-то выходил из каюты Линнет Дойл.
Que la pasada noche ha visto a alguien salir del camarote de Linnet Doyle. ¿ Tengo razón o no, mademoiselle?
Как ты думаешь, что это был за шум прошлой ночью?
¿ Qué crees que fue ese ruido de anoche?
С тех пор как вы ушли из дома прошлой ночью.
Anoche, cuando se fue, tuve tentaciones de hacerlo.
Он поздно пошёл в туалет прошлой ночью, как бы с ним было всё в порядке.
Es muy pesado. Últimamente duermo fatal.
Я Кен Ворден и я веду репортаж с недавно проснувшегося острова Каскара где прошлой ночью человек, известный, как "поющий повстанец", совершил дерзкий побег из этой тюрьмы.
- Vale, vale. Aquí Ken Warden, desde la soñolienta isla de Cascara. Anoche el Rebelde Cantor... se fugó con osadía... de esta cárcel.
Это мне нравится. Ты бы видела, как Эдди играл прошлой ночью.
Deberías haber visto a Eddie jugar anoche.
Я видел как он смотрел на них прошлой ночью.
Anoche se dio cuenta del robo.
Прошлой ночью я кричал в постели. Как тебе?
Anoche Iloré en la cama. ¿ Qué te parece?
Как мы стали одним целым прошлой ночью.
De que hayamos superado lo de anoche y sigamos vivos.
Энди, как ты умудрился так себя связать прошлой ночью?
¿ Andy, cómo te las arreglaste para atarte a ti mismo anoche?
Я слышала, как он кричал прошлой ночью.
Fui yo quien le escuchó gritar anoche.
Как, по-твоему, он узнал, что мы были в опасности прошлой ночью?
¿ Cómo crees que sabía que corríamos peligro?
Как та, за которой ты ухлестывал в Бисмарке прошлой ночью.
Como esa chica ficticia que seguiste en el Bismarck la otra noche.
Я был в ресторане прошлой ночью, и в окне увидел... как женщина пыталась припарковаться рядом с моей машиной.
- Necesito su ayuda. Estaba en un restaurante anoche mirando por la ventana a una mujer que intentaba desaparcar.
Прошлой ночью я шел в гостиную, когда они смотряли телевизор, и упал как мёртвый на пол.
Hemos visto su esperma en el microscopio y wow... ¡ Se veia una actividad frenética! Yo no creo en eso de que te vuelves sordo.
— Я знаю, я слышал, как ты прошлой ночью.
Lo sé, te escuché, sabes, la otra noche.
Прошлой ночью, перед тем как лечь спать, я увидел...
Anoche, justo antes de ir a dormir, vi un...
Говори, что хочешь, но прошлой ночью я понял, как мне не хватает занятий любовью с тобой.
Di lo que quieras, pero anoche... Me di cuenta cuánto echo de menos hacer el amor contigo.
Прошлой ночью ты хорошо знал как вести себя за столом.
parecías saber qué hacer sobre la mesa.
Твой сообщник тоже отрицает свою причастность, но есть свидетель, который видел, как вы оба вломились в каюту толианского посла прошлой ночью.
Tu cómplice también niega su implicación pero un testigo los vio entrar en los aposentos del embajador.
Прошлой ночью я ехал в своей машине стоимостью $ 62,000... пытаясь придумать название лекарства. И вдруг на меня как с неба свалилось.
Bueno, anoche estaba manejando mi auto de $ 62000 tratando de pensar un nombre para la droga y de repente ¡ me golpeó!
А трусы с меня прошлой ночью стягивали совсем как в лагере
Entonces el saqueo de bragas de anoche fue inapropiado.
Китайский лидер Дэн Сяо Пин скончался прошлой ночью в больнице в Пекине в возрасте 93 лет, как сообщило "Пи Ар Си Сентрал ТВ" сегодня рано утром.
El líder chino Deng Xiao-Ping murió la pasada noche en un hospital de Beijing a la edad de noventa y tres años.
Почему ты не дала мне прошлой ночью, как обычно?
¿ Por qué no me diste esa cosa peluda y asquerosa... que sueles darme?
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Me mostraba insegura y estúpida porque, como no....me besaste la otra noche, me dio inseguridad y pensé que no querías verme más.
Я действительно не знаю как сказать это, прошлой ночью...
No sé en realidad cómo decir esto, pero... Sobre anoche...
Так, как все прошло прошлой ночью?
¿ Cómo fueron las cosas anoche?
Слушай, перед тем как ты уйдешь, Вильям, прошлой ночью ты видел в церкви девушку, Эленор?
Antes de irte, William, anoche en la iglesia, ¿ viste a la muchacha, Eleanor?
А как именно он умер прошлой ночью?
¿ Y cómo, exactamente, murió?
Как прошло прошлой ночью?
Buenos dias, Nerys.
прошлой ночью 844
ночью 574
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
ночью 574
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как преступник 23
как песня 19
как подумаю 74
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как преступник 23
как песня 19
как подумаю 74