English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как птица

Как птица traduction Espagnol

260 traduction parallèle
Я свободен как птица.
Soy tan libre como un pájaro.
Я до смерти напуган, а ты счастлива как птица-сойка.
Aquí estoy yo, muerto de miedo y tú más contenta que un jilguero.
Когда я ей звоню - она щебечет как птица,...
Se ha entusiasmado tanto cuando la he llamado,...
Значит, я вольна. свободны, как птица.
- Blanca como la nieve.
И если вы успеете загадать желание, перед тем как птица скроется в небе, ваше желание непременно исполнится.
Y si tienes tiempo de formular un deseo antes de que el pájaro haya desaparecido, el deseo se realizará automáticamente.
Вообще, стоит специально выйти замуж... чтобы потом, после развода, вспорхнуть как птица.
Separarse produce una sensación maravillosa. Pero hay que casarse para sentirla.
Вы, вы едите, как птица.
Come... Come usted como un pajarito.
Во всяком случае, существует выражение, "Есть как птица", то есть кушать мало.
Pero oigo la expresión "'Come como un pajarito "'y es una falsa...
Может, конечно, и как птица.
Quizás Io haga como un ave.
Мы тут подыхаем на работах а он на воле порхает как птица!
Nosotros aquí, cavando y muriéndonos... y él ahí fuera, viviendo y disfrutando.
А я? Я свободна как птица!
Así soy yo, libre como un pájaro.
Я я хочу быть счастливым. Я хочу жить, как птица на небе.
Quiero... ser feliz.
Мы туда приходим, повязываем его, и вы свободны как птица.
Nosotros lo agarraremos in fraganti, lo arrestaremos y Ud. quedará libre.
Вы сильно расстроитесь и будете жалеть если у вас не будет противогаза, системы предупреждения, как птица.
Se arrepentirán si no llevan un pájaro o una máscara antigás.
Как птица!
Como a un pájaro.
Тогда вор сможет летать как птица!
¡ El ladrón seria capaz de volar por los aires!
Он несчастен, она весела как птица.
ÉI es desgraciado y ella es feliz.
"Самолёт летит, как птица". Они не поняли.
"El avión vuela como un pájaro." No parecen entenderlo.
- Вы свободны, как птица, Валэнтайн!
Eres un hombre libre, Valentine.
Я как птица, что взлетела в первый раз
Como siente un pajarito, la primera vez que vuela...
Полетел бы, как птица... ... взял бы коня у Черного Джека.
Volaría como un pájaro y pediría lo necesario para el viaje.
Лесоруб, который мог на любое дерево взлететь, как птица.
El leñador que podía subirse a un árbol como un gato.
Они говорят ты летаешь как птица.
Dicen que vuelas como un pájaro.
Нет, не летай как птица!
¡ No, no hagas como hacen los pájaros!
Летает как птица.
Anda como un sueño.
Вот слушаю и думаю : ты ведь тоже счастлива, что Альфонс сидит в клетке, как птица.
Tengo la impresión de que tú también, en el fondo,... quieres tener a Alphonse, como un pájaro en una jaula.
- Это значит быть полностью спокойным и расслабленным, совершенно отделить себя от всего окружающего и полностью освободить свой разум, как птица.
Es estar totalmente calmo y relajado, separándote de todo lo que te rodea, liberando tu mente como un pájaro.
Свободен как птица
LI BRE COMO UN PÁJARO
Потом мы увидели, как эта птица сюда впорхнула, и решили зайти.
Cuando vimos que entraba este pájaro, decidimos subir.
Большая птица, как бы не так!
¡ Nada de un pájaro grande!
ночная птица Всю ночь кричала, долгую, как жизнь,
Las aves nocturnas clamaron durante toda la noche.
Огромная как эсминец птица кружит и готовится напасть на самолёт КГА.
Un ave tan grande como un buque de guerra, girando y preparándose para atacar al avión de Aeronaútica Civil.
Птица, огромная как эсминец кружила, а потом и атаковала самолёт.
Un ave tan grande como un buque de guerra, atacó al avión de Aeronaútica Civil.
Я имею в виду, эта птица есть в том смысле как едим мы?
Quiero decir, cuando el ave come, lo hace de la manera que entendemos el comer?
Вы узнаете их, сэр. Они раскрашены как гигантская хищная птица.
Están pintadas como un ave de rapiña gigantesca.
Стравинский, "Жар-птица", как мы и планировали.
Stravinsky. El Pájaro de Fuego.
Он любит так же, как поёт птица или цветёт роза по зову природы.
Ama como canta un pájaro... O florece una rosa en la naturaleza.
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
El anciano miró firmemente al cuervo y vio que no era un gran pájaro del cielo sino el trabajo de hombres como él.
Даже такая птица, как ты, запорошенная снегом.
Hasta un pájaro como tú, sucio con nieve
Даже такая птица, как ты, запорошенная снегом.
Incluso un pajaro como vos, sucio con nieve
Ты свободна, как птица.
Eres libre como un pájaro.
- Докажи, что я свободна как птица.
- Demuestren que soy libre.
Так спеши же, песня моя, Как перелетная птица,
Vuela ahora, mi canto, como un pájaro planeando...
Я не мыслитель как Разящая Птица.
No soy un pensador como Ave que Patea.
Он парил над озоновым слоем Земли как хищная птица.
Daba vueltas por la capa de ozono como un temible buitre.
Он парил над озоновым слоем Земли как хищная птица.
Vagaba sobre la capa de ozono como un buitre terrible.
Он парил над озоновым слоем Земли как хищная птица... "
Daba vueltas en la capa de ozono como un buitre temible... "
Он парил над озоновым слоем Земли как хищная птица пока не был сбит американской ракетой и не взорвался над Австралией.
Daba vueltas sobre la capa de ozono como un buitre temible hasta que los americanos lo abatieron y explotó sobre Australia.
Ты никогда не видел как по ветру парит птица... - и не хотел уметь также?
Ver los pájaros deslizarse sobre el viento.
Как будто прекрасная птица впорхнула в нашу грязную клетку... и заставила эти стены исчезнуть.
Era como un hermoso pájaro aleteando en nuestra jaula que hizo derretir esos muros.
Он передал нам сообщение, что ромуланская "Птица войны" обнаружила в системе Деволин обломки, которые были без сомнения опознаны как происходящие с "Пегаса".
Nos ha hecho saber que una nave romulana detectó detrito procedente de la Pegasus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]